Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Hạc hủa" (уничижительное выражение) на кантонском диалекте

Весна года Лошади — Жители других регионов часто жалуются, что диалект Куанг звучит слишком странно, как иностранный язык, и его совсем нелегко выучить. Давайте попробуем проанализировать правила некоторых довольно «известных» вариантов диалекта Куанг, основываясь на его фонологической структуре.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng15/02/2026

474040377_10162033871219111_2189182936766476299_n.jpg
Вьетнамский Тет (Лунный Новый год). Фото: Доан Куанг

Многие утверждают, что жители провинции Куангнам не умеют произносить звук «а» (фонема /a/). Звук /a/, при произнесении которого рот расширяется, а не округляется, и который распространен в стандартном вьетнамском языке и большинстве языков мира , каким-то образом бесследно исчез в Куангнаме. Тогда «cái ca» превращается в «cứa coa», «ba má» звучит как «boa móa»… о чем еще спорить?

На самом деле, это не так. Звук /a/ по-прежнему очень распространен и легко узнаваем в акценте провинции Куангнам. Во многих районах Куангнама слово «cay» произносится как «ca» в стандартном вьетнамском языке, а в некоторых местах «cau» становится «ca». Просто люди находятся под влиянием написанного «a» и не отличают его от звука /a/, поэтому воспринимают его именно так.

Даже когда "ca" произносится как "coa", звук /a/ остается неизменным. Фонетическая запись для "ca" — /ka/, а для "coa" — /kwa/. В диалекте Куанг перед звуком /a/ просто добавляется полугласный /w/ (узкий, округленный звук, похожий на звук "u". Вместо того чтобы широко открывать рот и произносить /a/, как в стандартном вьетнамском языке, в диалекте Куанг звук удлиняется, плавно переходя от узкого положения рта при произнесении /w/ к широкому положению рта при произнесении /a/.

Так почему же "cay" превратилось в "ca"? Звучит очень странно, и мне очень хочется поспорить на эту тему. В этом слове полугласный /j/ (произносится как "i") в "cay" /kaj/ опущен, и слово стало "ca" /ka/. Аналогично, полугласный /w/ в "cau" (/kaw/) также утрачен, поэтому "cau" становится "ca" (/ka/).

Люди из других регионов, желающие немного выучить кантонский диалект, часто разочаровываются, когда им становится трудно произносить слова.

Слово "học hỏi" (учиться) превращается в "hạc hủa" (журавль), звуча как два совершенно разных слова. На самом деле, этому есть причина. В стандартном вьетнамском языке "học" имеет фонемную структуру /hawk/, пишется с буквой "о", но с гласным /a/, произносится как "ха-ук". В акценте Куангнам полугласный /w/ также опускается для облегчения произношения, в результате чего получается /hak/, произносится как "hạc".

Случай с "hỏi" (/hɔj/) несколько интереснее: он трансформируется в "hủa" (/huə/). Округленный, широкогубый гласный /ɔ/ заменяется узкогубым, более легко произносимым дифтонгом /uə/, а конечный полугласный /j/ опускается. В диалекте Тханьхоа это слово звучит довольно похоже на диалект Куанг, но всё ещё сохраняет конечный /j/, "huở-i" /hwəj/. В диалекте Хюэ почти то же самое: "hỏi" становится "hoải" /hwaj/, со звуком /a/, произносимым широкогубым. Это тот же вьетнамский корень, но с добавлениями, вычитаниями или небольшими искажениями он становится региональной "особенностью".

«Слово „пчела“ в Куангнаме произносится как „кон анг“». В стандартном вьетнамском языке «онг» на самом деле не является гласным звуком /ɔ/, как в словах «нгон» или «кон»... Это /awŋ/, похожее на быстрое произношение «ау-нг». В акценте Куангнама, в районах к северу и югу от реки Тху Бон, звук /w/ теряется, превращаясь в «анг» (/aŋ/). «Мама, я вижу трех пчел» (Má ơi, con thấy boa con ang).

В моем родном городе, деревне в старом центральном регионе провинции Куангнам, во время Тет (Лунного Нового года) у людей часто существует обычай «делать возраст». Как можно «делать возраст»? По сути, это то же самое, что и дарить «подарки возраста», как и в других местах. Постепенно люди стали произносить это неправильно, как «делать возраст». Многие, услышав «сделали» и приняв это за «делание», изменили это на «делание возраста», чтобы это звучало менее провинциально и более формально для Тет.

Язык, с его произвольной фонетической структурой, очень хрупкий и легко изменчивый. Это может быть связано с конфликтами между различными языковыми потоками, иногда с незначительными добавлениями или удалениями для удобства произношения, а иногда просто с мелкими ошибками, подобными той, что приведена выше.

Вьетнамский язык развивался с каждой миграцией вьетнамского народа. Горы и реки разделяют страну, история претерпела множество поворотов, и различные этнические группы смешивались, что привело к различиям в произношении в разных регионах. Однако акцент Куангнам, или диалект Куангнам, претерпел довольно радикальные изменения, из-за чего он звучит несколько непривычно и его сложнее произносить.

Источник: https://baodanang.vn/hac-hua-tieng-quang-3324523.html


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Отпустить

Отпустить

Счастье в розовом саду

Счастье в розовом саду

Закат над озером Тхак Ба

Закат над озером Тхак Ба