
Многие утверждают, что жители провинции Куангнам не умеют произносить звук «а» (фонема /a/). Звук /a/, при произнесении которого рот расширяется, а не округляется, и который распространен в стандартном вьетнамском языке и большинстве языков мира , каким-то образом бесследно исчез в Куангнаме. Тогда «cái ca» превращается в «cứa coa», «ba má» звучит как «boa móa»… о чем еще спорить?
На самом деле, это не так. Звук /a/ по-прежнему очень распространен и легко узнаваем в акценте провинции Куангнам. Во многих районах Куангнама слово «cay» произносится как «ca» в стандартном вьетнамском языке, а в некоторых местах «cau» становится «ca». Просто люди находятся под влиянием написанного «a» и не отличают его от звука /a/, поэтому воспринимают его именно так.
Даже когда "ca" произносится как "coa", звук /a/ остается неизменным. Фонетическая запись для "ca" — /ka/, а для "coa" — /kwa/. В диалекте Куанг перед звуком /a/ просто добавляется полугласный /w/ (узкий, округленный звук, похожий на звук "u". Вместо того чтобы широко открывать рот и произносить /a/, как в стандартном вьетнамском языке, в диалекте Куанг звук удлиняется, плавно переходя от узкого положения рта при произнесении /w/ к широкому положению рта при произнесении /a/.
Так почему же "cay" превратилось в "ca"? Звучит очень странно, и мне очень хочется поспорить на эту тему. В этом слове полугласный /j/ (произносится как "i") в "cay" /kaj/ опущен, и слово стало "ca" /ka/. Аналогично, полугласный /w/ в "cau" (/kaw/) также утрачен, поэтому "cau" становится "ca" (/ka/).
Люди из других регионов, желающие немного выучить кантонский диалект, часто разочаровываются, когда им становится трудно произносить слова.
Слово "học hỏi" (учиться) превращается в "hạc hủa" (журавль), звуча как два совершенно разных слова. На самом деле, этому есть причина. В стандартном вьетнамском языке "học" имеет фонемную структуру /hawk/, пишется с буквой "о", но с гласным /a/, произносится как "ха-ук". В акценте Куангнам полугласный /w/ также опускается для облегчения произношения, в результате чего получается /hak/, произносится как "hạc".
Случай с "hỏi" (/hɔj/) несколько интереснее: он трансформируется в "hủa" (/huə/). Округленный, широкогубый гласный /ɔ/ заменяется узкогубым, более легко произносимым дифтонгом /uə/, а конечный полугласный /j/ опускается. В диалекте Тханьхоа это слово звучит довольно похоже на диалект Куанг, но всё ещё сохраняет конечный /j/, "huở-i" /hwəj/. В диалекте Хюэ почти то же самое: "hỏi" становится "hoải" /hwaj/, со звуком /a/, произносимым широкогубым. Это тот же вьетнамский корень, но с добавлениями, вычитаниями или небольшими искажениями он становится региональной "особенностью".
«Слово „пчела“ в Куангнаме произносится как „кон анг“». В стандартном вьетнамском языке «онг» на самом деле не является гласным звуком /ɔ/, как в словах «нгон» или «кон»... Это /awŋ/, похожее на быстрое произношение «ау-нг». В акценте Куангнама, в районах к северу и югу от реки Тху Бон, звук /w/ теряется, превращаясь в «анг» (/aŋ/). «Мама, я вижу трех пчел» (Má ơi, con thấy boa con ang).
В моем родном городе, деревне в старом центральном регионе провинции Куангнам, во время Тет (Лунного Нового года) у людей часто существует обычай «делать возраст». Как можно «делать возраст»? По сути, это то же самое, что и дарить «подарки возраста», как и в других местах. Постепенно люди стали произносить это неправильно, как «делать возраст». Многие, услышав «сделали» и приняв это за «делание», изменили это на «делание возраста», чтобы это звучало менее провинциально и более формально для Тет.
Язык, с его произвольной фонетической структурой, очень хрупкий и легко изменчивый. Это может быть связано с конфликтами между различными языковыми потоками, иногда с незначительными добавлениями или удалениями для удобства произношения, а иногда просто с мелкими ошибками, подобными той, что приведена выше.
Вьетнамский язык развивался с каждой миграцией вьетнамского народа. Горы и реки разделяют страну, история претерпела множество поворотов, и различные этнические группы смешивались, что привело к различиям в произношении в разных регионах. Однако акцент Куангнам, или диалект Куангнам, претерпел довольно радикальные изменения, из-за чего он звучит несколько непривычно и его сложнее произносить.
Источник: https://baodanang.vn/hac-hua-tieng-quang-3324523.html







Комментарий (0)