Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

تُرجمت موسيقى ترينه كونغ سون إلى "دعونا نحب موسيقى الجاز"

تم إطلاق المشروع الموسيقي "دعونا نحب الجاز" رسميًا، بمرافقة ونصيحة روحية من المغنية ترينه فينه ترينه - شقيقة الموسيقي الراحل ترينه كونغ سون، في دور "رسول ذاكرة ترينه".

Báo Thanh niênBáo Thanh niên25/10/2025

Khi nhạc Trịnh Công Sơn được chuyển ngữ, ngân vang giai điệu jazz - Ảnh 1.

تأمل كوين فام في نشر حبها لموسيقى الجاز وموسيقى ترينه كونغ سون في المجتمع، وخاصة بين جيل الشباب.

الصورة: اللجنة المنظمة

إعادة تخيل موسيقى ترينه كونغ سون بأسلوب موسيقى الجاز.

"لنحب موسيقى الجاز" مشروعٌ يهدف إلى إحياء أغاني ترينه كونغ سون ونشرها من خلال توزيعات موسيقية بأساليب الجاز والفيوجن والأكوستيك ، بالإضافة إلى ترجمتها إلى الإنجليزية واليابانية والكورية . يسعى المشروع إلى الوصول إلى جيلٍ أصغر من محبي الفنون، وتعزيز تقديرهم لها، وبناء جسرٍ ثقافي بين الموسيقى الفيتنامية والعالمية. ويحظى المشروع بدعمٍ وتوجيهٍ من المغني ترينه فينه ترينه.

وفيما يتعلق بأسباب دعمها للمشروع، قالت شقيقة ترينه كونغ سون إنها لمست في فناني "لنحب الجاز" حبًا صادقًا لموسيقى ترينه كونغ سون ورغبةً في الحوار باستخدام لغتهم الموسيقية الخاصة. وأضافت المغنية ترينه فينه ترينه: "كوينه فام ليست أول من يُضفي لمسة عصرية على موسيقى ترينه كونغ سون بأسلوب الجاز، ولكن من خلال ترجمتها الجريئة لأغاني ترينه كونغ سون إلى الإنجليزية، يمكن القول إن كوينه فام وهذا المشروع قد اقتربا من هذا المستوى".

Khi nhạc Trịnh Công Sơn được chuyển ngữ, ngân vang giai điệu jazz - Ảnh 2.

تشارك المغنية ترينه فينه ترينه (يسار) أفكارها حول تحديث موسيقى ترينه كونغ سون.

الصورة: اللجنة المنظمة

قالت المغنية كوين فام، مؤسسة فرقة هانوي بلوز نوت وعازفة جاز في هانوي منذ 25 عامًا، إن فكرة المشروع نبعت من رغبة في بناء رحلة موسيقية منهجية ومترابطة، بدلًا من مجرد تجارب فردية. وأضافت: "على مدى أكثر من عقد، أصبح "إعادة تصور موسيقى ترينه كونغ سون" تيارًا خفيًا ملهمًا في الموسيقى الفيتنامية، لا سيما بين الشباب. ومع ذلك، كان معظمها مجرد تجارب فردية، أو بعبارة أخرى، نغمات جميلة لم تُشكّل بعدُ ترتيبًا متكاملًا. لم يرسم أحدٌ حقًا مسارًا موسيقيًا منظمًا ومنهجيًا ومترابطًا لتقريب موسيقى ترينه كونغ سون من الجيل الجديد والعالم ".

يُخطط للمشروع وفق خارطة طريق تمتد من أكتوبر 2025 إلى نهاية 2028، وتتألف من ثلاث مراحل تتضمن العديد من الأنشطة والفعاليات. تركز المرحلة الأولى على اكتشاف المواهب الصوتية الشابة، وتنظيم عروض مصغرة، وحفلات موسيقية عبر الإنترنت، وإطلاق ألبومات جديدة بروح الحوار بين موسيقى الجاز وموسيقى ترينه كونغ سون. بالتزامن مع ذلك، سيُنشئ المشروع "محطات لعشاق الجاز" في هانوي ، وهوي، ودا نانغ، ومدينة هو تشي منه، حيث سيتلقى الفنانون الشباب التوجيه والإلهام، وسيحظون بفرصة تقديم عروض حية. أما المرحلة الثانية، فستوسع نطاق التعاون مع فنانين عالميين، وستُصدر موسيقى رقمية، وستنظم عروضًا وحفلات موسيقية في المدن الرئيسية. ومن المقرر أن تشمل المرحلة الثالثة من المشروع أعمالًا جديدة، وسلسلة من الفعاليات التي تُعزز التبادل الموسيقي الفيتنامي والدولي في مجال الجاز محليًا وعالميًا، بالإضافة إلى إصدار ألبومات في الأسواق الخارجية.

ترجمة موسيقى ترينه كونغ سون ليست بالأمر السهل.

صرحت كوين فام بأنه بعد إطلاق المشروع، سيتم إصدار ألبوم قصير (EP) يضم 5 مقطوعات موسيقية ثنائية اللغة على منصات الموسيقى الرقمية. سيصدر الألبوم (نسخة ديلوكس تضم 8 أغنيات) رسميًا بثلاث صيغ: رقمية، وقرص مضغوط، وأسطوانة فينيل، في 28 فبراير، إحياءً لذكرى ميلاد الموسيقي الراحل ترينه كونغ سون. وأضافت مؤسسة هانوي بلوز نوت: "نتوقع أن ينقل فريقنا، من خلال مشروع "دعونا نحب موسيقى الجاز" ، رسالة تكريم حب الحياة والناس والتعاطف الذي يميز موسيقى ترينه كونغ سون، بأسلوب شبابي وعاطفي وعفوي. في الوقت نفسه، نهدف إلى خلق فرص للفنانين الشباب لعرض مواهبهم وحريتهم الموسيقية، وخلق مساحات موسيقية مميزة للجمهور، وربط أعمال ترينه كونغ سون العميقة بمحبي الموسيقى حول العالم من خلال موسيقى الجاز".

Khi nhạc Trịnh Công Sơn được chuyển ngữ, ngân vang giai điệu jazz - Ảnh 3.

لقد بذلت كوين فام وفريق هانوي بلوز نوت جهوداً كبيرة لتحديث الموسيقى وترجمة أغاني ترينه كونغ سون.

الصورة: اللجنة المنظمة

وفي معرض حديثه عن تنفيذ المشروع، قال الموسيقي فو كوانغ ترونغ ، المدير الموسيقي للمشروع، إن الجمع بين موسيقى الجاز وموسيقى ترينه كونغ سون كان تحديًا مثيرًا للاهتمام. وأضاف: "موسيقى الجاز ارتجالية في جوانب عديدة، بدءًا من بنية العمل، مرورًا بالإيقاع والتناغم، وصولًا إلى العزف المنفرد على اللحن. أما موسيقى ترينه كونغ سون، فتتمحور حول معنى وجمال الكلمات، والألحان المألوفة والبسيطة. وقد راعينا في كل تناغم وإيقاع، وفي أداء المغنين، كيفية الجمع بينهما مع الحفاظ على روح العمل وقربه من المستمع".

قال نغوين نهات توان ( جامعة هانوي)، المستشار اللغوي للمشروع، إن الأمر لا يقتصر على "ترجمة كلمات" الأغنية فحسب، بل يتعداه إلى إعادة صياغة المشاعر بلغة أخرى. وأضاف: "اللغة الفيتنامية لغة أحادية المقطع، غنية بالنغمات؛ حتى أدنى لكنة يمكن أن تُغير من دقة المشاعر. أما الإنجليزية، فلها إيقاع ونمط تشديد مختلفان تمامًا، مع تشديدات وفواصل مميزة. لذا، فإن ترجمة أغنية لترينه كونغ سون إلى الإنجليزية رحلة متوازية بين المعنى والموسيقى؛ فالحفاظ على المعنى قد يُخلّ بالموسيقى، بينما الحفاظ على الموسيقى قد يُفقد ترينه كونغ سون روحها. لذلك، أحرص دائمًا على البحث بدقة لإيجاد إيقاع عاطفي مُكافئ، بدلًا من الترجمة الحرفية".


المصدر: https://thanhnien.vn/nhac-trinh-cong-son-duoc-chuyen-ngu-cung-hay-yeu-jazz-di-185251025223944144.htm


تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الموضوع

نفس الفئة

مكان ترفيهي لعيد الميلاد يثير ضجة بين الشباب في مدينة هوشي منه بشجرة صنوبر يبلغ ارتفاعها 7 أمتار
ما هو الموجود في زقاق الـ100 متر الذي يسبب ضجة في عيد الميلاد؟
مندهش من حفل الزفاف الرائع الذي أقيم لمدة 7 أيام وليالي في فوكوك
موكب الأزياء القديمة: فرحة مائة زهرة

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

دون دين - "شرفة السماء" الجديدة لتاي نجوين تجذب صيادي السحب الشباب

الأحداث الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج