
"دعونا نحب الجاز" يربط موسيقى ترينه بعشاق الموسيقى من خلال موسيقى الجاز - الصورة: D.DUNG
من أكتوبر 2025 إلى نهاية عام 2028، يعد Let's Love Jazz مشروعًا لتجديد ونشر موسيقى ترينه من خلال موسيقى الجاز والاندماج والترتيبات الصوتية، جنبًا إلى جنب مع الترجمة إلى اللغة الإنجليزية واليابانية والكورية.
ترجمة موسيقى ترينه ليست بالأمر السهل.
أشار مُقدّم الحفل نجوين هوو تشين ثانغ إلى أن كلمات أغاني ترينه ليست مجرد كلمات، بل أحيانًا أشبه بالشعر. أثناء الغناء، أحيانًا لا أفهم ما يكتبه. قال مازحًا: "كيف أترجم هذا؟ أشعر وكأن رأسي ارتطم بصخرة".
أشار السيد نجوين نهات توان (من جامعة هانوي )، مستشار اللغة في المشروع، إلى أنه من أجل ترجمة موسيقى ترينه، لا ينبغي للمرء أن يترجم الكلمات فحسب، بل يجب عليه أيضًا كتابة أغنية جديدة تقريبًا.
قال: "الفيتنامية لغة أحادية المقطع، غنية بالنغمات، ونقطة صغيرة منها كفيلة بتغيير الفوارق العاطفية؛ بينما تتميز الإنجليزية بإيقاع مختلف تمامًا من التشديد والتأكيد والتحرر". إن معالجة أغنية ترينه رحلة متوازية بين المعنى والموسيقى. فالحفاظ على المعنى قد يُفسد الموسيقى بسهولة، كما أن الحفاظ على الموسيقى قد يُفقدها روح موسيقى ترينه بسهولة.
لذا، عند ترجمة موسيقى ترينه، علينا التفكير في كيفية ترجمتها بحيث تبدو عند نطقها "عالمية وغربية". علينا تحديد الأصوات المنغلقة والأصوات المفتوحة ليتمكن المغني من الغناء بشكل أفضل. وهذا ليس بالأمر السهل.

فريق ترجمة موسيقى ترينه يشارك الصعوبات التي يواجهها في ترجمة موسيقى ترينه - الصورة: د. دونغ
أشار كوينه فام، ممثل فرقة هانوي بلوز نوت، إلى أن الأغاني الفيتنامية غالبًا ما تكون قصيرة، أشبه بالهمس؛ بينما تتطلب النسخ الإنجليزية إطالة أو تقصير المقاطع لجعل اللحن أكثر طبيعية. عند الغناء الفيتنامي، يمكن للمغنين غناء نغمات طويلة وفقًا للنغمة؛ أما عند الغناء الإنجليزي، فعليهم اتباع التشديد وشكل الفم.
وأضافت "مع نفس اللحن، فإن النسخة الفيتنامية عبارة عن ضباب حنين، ولكن النسخة الإنجليزية هي في بعض الأحيان عبارة عن سرد واضح مع إيقاع غربي".
مهما كانت اللغة، ووفقًا لطاقم العمل، فإن اللحن يروي القصة نفسها. موسيقى ترينه قادرة على "العيش" في لغات عديدة. كل ترجمة، كل صوت هو حوار بين الجمال والحزن لا ينتهي.
يؤدي الفنانون موسيقى ترينه في المؤتمر الصحفي - مقطع: D.DUNG
أحب موسيقى الجاز، فهي تعد بأن تكون أكثر متعة.
وعلقت المغنية ترينه فينه ترينه، شقيقة الموسيقي ترينه كونغ سون، قائلة: "هذا مشروع طويل الأمد ومعقد وجاد للشباب".
لقد اكتشف الشباب موسيقى ترينه بطرق مختلفة. والآن، لا تزال تتطور مع موسيقى الجاز - أصعب نوع موسيقي على الإطلاق - وقد تُرجمت إلى لغات أخرى، وهو أمرٌ يُسعد العائلة حقًا، كما قالت.
في المؤتمر الصحفي لإطلاق المشروع بعد ظهر يوم 24 أكتوبر، قدم الطاقم على الهواء مباشرة بعض الأغاني للموسيقي ترين كونغ سون مثل Looking at the Autumns Going، وSad Stone Age، وI Lull You to Sleep ...

شارك المغني ترينه فينه ترينه أنه خلال حياته، شجع الموسيقي ترينه كونغ سون وألهم الشباب على غناء موسيقاه - الصورة: D.DUNG
يمكن رؤية ذلك في هذا المشروع، من المغنيين إلى الموسيقيين، معظمهم من جيل الشباب Z، وجميعهم يحبون موسيقى الجاز وموسيقى ترينه.
الجاز هو النوع الموسيقي الأكثر عفويةً وتحررًا وحرية، حيث توجد فيه "انعكاسات" تُعبّر عن الشخصية الإبداعية للفنان. مع ذلك، عند الاستماع إلى العروض المذكورة أعلاه، لا يكفي الشعور، بل يبقى هادئًا جدًا.
هل سيحمل هذا المشروع طويل الأمد طابعًا هادئًا كهذا، أم أنها مجرد البداية؟ في حديثه مع Tuoi Tre Online ، قال كوينه فام إن الفريق طبّق استراتيجية إصدار تدريجية، مع توجهات موسيقية متنوعة للوصول إلى جمهور متنوع.
كانت الأغاني الأولى لطيفة، هادئة، مريحة، وموجهة لجمهور يحتاج إلى "الاسترخاء".
سيكون هناك بالتأكيد المزيد من الأغاني المرحة والمرحة. كما سيُقدّم الفنانون نسخهم الخاصة التي تَعِد بتقديم ألوان موسيقية جديدة، وسيتم الإعلان عنها قريبًا، كما قال هذا الممثل.
المصدر: https://tuoitre.vn/chuyen-ngu-nhac-trinh-khong-de-nhu-huc-dau-vao-da-20251024203530492.htm






تعليق (0)