Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Einführung von Englisch als Zweitsprache in Schulen: Erfolgsfaktoren

Um Englisch zur zweiten Fremdsprache an Schulen zu machen – ein Ziel, das sich Vietnam für die kommende Zeit gesetzt hat –, bedarf es laut Experten eines konkreten Fahrplans mit Koordination vieler Akteure, in dem die Faktoren Gleichberechtigung und nationale Identität im Mittelpunkt stehen sollten.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên07/09/2025

ERFAHRUNGEN AUS OSTASIEN

Die Ausweitung des Englischunterrichts oder gar die Einführung von Englisch als Zweitsprache, wie es Vietnam angestrebt hat, ist ein Thema von großem Interesse in Südostasien. Bemerkenswert ist, dass alle ASEAN-Staaten eigene Rechtsrahmen für den Englischunterricht an weiterführenden Schulen erlassen haben, wie eine im Januar von Professorin Emi Emilia (Indonesien) und Kollegen im Indonesian Journal of Applied Linguistics veröffentlichte Studie zeigt.

Laut Forschungsergebnissen variiert der Status des Englischen jedoch von Land zu Land. In Singapur, Brunei, den Philippinen und Malaysia ist Englisch die zweite Sprache, allerdings mit unterschiedlicher Häufigkeit und auf unterschiedlichem Niveau. Indonesien und Thailand schätzen Englisch zwar, betrachten es aber lediglich als Pflichtfach und nicht als Unterrichtssprache für andere Fächer. In Kambodscha und Laos hingegen ist Englisch ein Wahlfach.

Những yếu tố thành công trong dạy tiếng Anh tại việt nam và Đông Nam Á - Ảnh 1.

Die Schlussfolgerung Nr. 91 und die Resolution Nr. 71 des Politbüros betonen die Lösung, den Bildungs- und Ausbildungssektor zu stärken, indem das Lehren und Lernen von Fremdsprachen schrittweise gefördert und Englisch zur zweiten Fremdsprache an den Schulen gemacht wird.

FOTO: DAO NGOC THACH

Die Studie hob außerdem hervor, dass Singapurs Erfolg bei der Etablierung von Englisch als zweiter Amtssprache darauf zurückzuführen ist, dass das Land bereits in den 1960er Jahren eine zweisprachige Politik einführte und nun alle Fächer auf Englisch unterrichtet. Zudem gründete Singapur die Lee Kuan Yew Foundation, um die Begeisterung für Zweisprachigkeit bei Kindern zu fördern. Auf den Philippinen werden Kernfächer wie Mathematik und Naturwissenschaften auf Englisch unterrichtet.

Dr. Thana Kruawong, Dozent an der Fakultät für Erziehungswissenschaften der Kasetsart-Universität (Thailand), erklärte, dass in Thailand an staatlichen Gymnasien üblicherweise drei bis vier Stunden pro Woche Englisch unterrichtet werden, während staatliche Universitäten wie seine Einrichtung von ihren Studierenden zwei bis drei allgemeine Englischkurse verlangen und diese anschließend, je nach Fakultät, auf ein bestimmtes Fachgebiet vertiefen können. Darüber hinaus bieten viele große staatliche Universitäten für einige Studiengänge ein vollständig englischsprachiges Studium an.

K -POLITISCHER RAHMEN UND VORSCHRIFTEN ZUR FÖRDERUNG DES ENGLISCHEN GEBRAUCHS

Um Englisch erfolgreich als Unterrichtssprache einzusetzen, bedarf es laut Herrn Kruawong eines politischen und regulatorischen Rahmens zur Förderung des Englischgebrauchs, angefangen bei den Lehrkräften selbst. Dies stellt in Thailand eine große Herausforderung dar. „Ich bin überzeugt, dass Lehrkräfte motiviert sein werden, sich weiterzubilden, um die Anforderungen zu erfüllen, wenn klar festgelegt wird, dass dieses Fach auf Englisch unterrichtet werden muss“, so Dr. Thana Kruawong.

Eine der Lösungen für Vietnam, um in die Top 20 Länder im Bildungsbereich aufzusteigen.

Von Schlussfolgerung Nr. 91 (August 2024) zur grundlegenden und umfassenden Innovation in der allgemeinen und beruflichen Bildung bis hin zur Resolution 71 (August 2025) zur bahnbrechenden Entwicklung der allgemeinen und beruflichen Bildung hat das Politbüro den Fremdsprachenfaktor immer wieder erwähnt. In Resolution 71 wird als Ziel formuliert, dass Vietnam bis 2045 zu den 20 besten Ländern im Bereich des nationalen Bildungssystems gehören und mindestens fünf Universitäten unter den Top 100 weltweit haben soll. Eine der in Resolution 71 klar formulierten Aufgaben und Lösungsansätze zur Erreichung dieses Ziels ist die „Stärkung des Fremdsprachenunterrichts und die schrittweise Einführung von Englisch als zweiter Fremdsprache an Schulen“.

Ein weiteres Problem besteht darin, dass Vietnam weiterhin nationale Englischtests entwickeln und fördern muss, die sich am Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GER) orientieren, wie beispielsweise den malaysischen MUET, der laut Dr. Abdullah bin Mohd Nawi, Dozent an der Technischen Universität Malaysia, von allen Universitäten des Landes verwendet wird. Der MUET wird sogar von vielen Universitäten weltweit als Alternative zum IELTS anerkannt, und diese Zahl steigt stetig.

„Laut den geltenden Bestimmungen müssen allgemeine Lehrer in Malaysia das C1-Niveau des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GER) erreichen, und wir ergreifen alle Maßnahmen, um dies zu gewährleisten, zunächst auch finanzielle. Denn Lehrer können die MUET-Prüfung zu einem erschwinglichen Preis ablegen, ohne teure Prüfungen wie IELTS absolvieren zu müssen. Deshalb sollte Vietnam ein eigenes Bewertungsinstrument haben, um die Abhängigkeit von anderen Ländern zu vermeiden“, sagte er.

EINEN KLAREREN FAHRPLAN ENTWICKELN

Um Englisch zur zweiten Sprache an Schulen zu machen, sagte die außerordentliche Professorin Dr. Nguyen Thi Mai Hoa von der School of Education der University of New South Wales (Australien), dass Vietnam einen klaren Fahrplan anhand eines spezifischen Rahmens entwerfen und diesen gleichzeitig mit wichtigen Akteuren wie Lernenden, Lehrern, politischen Entscheidungsträgern und Bildungsleitern verbinden müsse, um den Umsetzungsprozess optimal steuern zu können.

Những yếu tố thành công trong dạy tiếng Anh tại việt nam và Đông Nam Á - Ảnh 2.

In Ho-Chi-Minh-Stadt lernen Schüler Englisch mit ausländischen Lehrern. Die Stadt plant, Englisch bis 2030 schrittweise zur zweiten Unterrichtssprache an den Schulen zu machen.

FOTO: DAO NGOC THACH

Ein spezifischer Rahmen hilft uns auch dabei, die effektivsten Ansatzpunkte zu finden, anstatt die Probleme im Bildungssystem isoliert zu betrachten und sie einzeln anzugehen – etwa nach dem Motto: „Wenn Lehrer schlecht Englisch sprechen, schickt man sie zu zusätzlichen Englischkursen.“ „Das löst nur einen Teil des Problems“, erklärte Frau Hoa und fügte hinzu, dass es bei der Entwicklung des Rahmens notwendig sei, wissenschaftliche Grundlagen und Theorien aus aller Welt im Kontext Vietnams zu berücksichtigen.

Darüber hinaus müssen bei der Einführung von Englisch als Zweitsprache an Schulen zwei Faktoren berücksichtigt werden. Zum einen die soziale Ungleichheit, da nicht alle Schüler über Englischkenntnisse verfügen, insbesondere Schüler aus Bergregionen, abgelegenen Gebieten und isolierten Gegenden. „Wenn wir dieses Programm einführen, welche Unterstützung können wir ihnen bieten, damit sie dem Unterricht folgen und mit ihren Mitschülern mithalten können?“, fragte Frau Hoa.

Der zweite Aspekt betrifft die Bewahrung der nationalen Identität, da Sprache eng mit Kultur verknüpft ist, so Dr. Hoa. Daher müssen politische Entscheidungsträger auch der Rolle von Vietnamesisch und Englisch im schulischen Umfeld Beachtung schenken. Tatsächlich zeigen Forschungen von Professorin Emi Emilia und ihren Kollegen, dass auf den Philippinen trotz der Anerkennung von Englisch als Zweitsprache in den ersten drei Grundschuljahren weiterhin in der Muttersprache unterrichtet wird und auch danach noch einige Fächer in dieser Sprache unterrichtet werden.

Im Hinblick auf die Aufstockung des pädagogischen Personals hat die Pädagogische Universität Ho-Chi-Minh-Stadt zweisprachige Fortbildungsprogramme in Mathematikdidaktik und Grundschulpädagogik eingeführt und einen Plan für zweisprachige Fortbildungen in Physik, Chemie, Biologie und Naturwissenschaften entwickelt. Dies bildet die Grundlage für den englischsprachigen Unterricht der Lehrkräfte, so Dr. Nguyen Thi Thu Trang, Direktorin des Zentrums für Forschung und Anwendung in der MINT-Bildung (Mathematik, Informatik, Naturwissenschaften und Technik) der Universität.

Die aktuelle Schwierigkeit besteht jedoch darin, dass viele Lehrkräfte nicht in der Lage sein werden, Fächer auf Englisch zu unterrichten. Dies liegt zum Teil daran, dass die bisherige Ausbildung lediglich allgemeines Englisch, nicht aber fachspezifisches Englisch vermittelte und das bisherige Bildungsprogramm den Unterricht auf Englisch nicht vorschrieb. Daher ist Frau Trang, ähnlich wie Frau Hoa, der Ansicht, dass ein schrittweiser Plan zur Einführung von Englisch als Zweitsprache an Schulen erforderlich ist.

„Dies erfordert die Koordination vieler Beteiligter, darunter Führungskräfte auf allen Ebenen und Lehrkräfte. Meiner Meinung nach müssen wir aber zunächst Schulen und Lehrkräften die Vorteile des englischsprachigen Unterrichts verdeutlichen, sodass die Lehrkräfte die Notwendigkeit darin sehen, anstatt sich dazu gezwungen zu fühlen. Anschließend müssen wir einen Koordinierungsmechanismus zwischen Englischlehrkräften und Lehrkräften anderer Fächer aufbauen und festlegen, wie lange der Englischunterricht eingeführt und wie er schrittweise ausgebaut werden soll“, sagte sie.

Hinsichtlich des pädagogischen Ansatzes beim Englischunterricht als Zweitsprache schlug Associate Professor Dr. Rhonda Oliver, Leiterin der Fakultät für Erziehungswissenschaften an der Curtin University (Australien), zwei Ansätze vor: den Einsatz von Englisch als Unterrichtssprache (EMI) und den integrierten Unterricht von Inhalten und Sprache (CLIL). Der Unterschied besteht darin, dass EMI den Fokus auf die Inhaltsvermittlung legt und die Lehrkräfte die Rolle der Wissensvermittler übernehmen, während CLIL sowohl Sprache als auch Inhalte betont und die Lehrkräfte häufig beide Aspekte unterrichten.

„EMI ist auf Universitätsniveau beliebt und wird mittlerweile auch in Grund- und weiterführenden Schulen in Vietnam eingesetzt, während CLIL häufig im allgemeinen Bildungswesen Anwendung findet“, teilte Frau Oliver mit.

Große Herausforderungen

Auf der internationalen Konferenz über englische Forschung und Lehre, die Mitte August vom Regionalen Ausbildungszentrum der Südostasiatischen Ministerorganisation für Bildung in Vietnam (SEAMEO RETRAC) organisiert wurde, sagte David Fay, Direktor des Regionalen Englischbüros (RELO) der US-Botschaft in Vietnam, dass Lehrer Englisch nicht nur mit akademischem Wissen verknüpfen, sondern auch mit Soft Skills wie Teamarbeit, Verhandlungsgeschick und Konfliktlösung verbinden müssten.

Ein weiteres von Herrn Fay angesprochenes Problem ist, dass nicht nur Vietnam, sondern auch viele Länder und Gebiete wie die Türkei, Finnland und Taiwan den Englischgebrauch an weiterführenden Schulen und Universitäten erhöhen wollen. Die größte Herausforderung besteht jedoch im Mangel an Lehrkräften, die sich sicher fühlen, Fächer wie Mathematik und Sozialwissenschaften auf Englisch zu unterrichten, sowie im Risiko mangelnden Verständnisses seitens der Eltern und der Bildungsbehörden.

Quelle: https://thanhnien.vn/dua-tieng-anh-thanh-ngon-ngu-thu-hai-trong-truong-hoc-nhung-yeu-to-de-thanh-cong-185250907213715805.htm


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Überwältigt von der 7 Tage und Nächte dauernden Traumhochzeit in Phu Quoc
Antike Kostümparade: Hundert Blumen Freude
Bui Cong Nam und Lam Bao Ngoc wetteifern mit hohen Stimmen.
Vietnam wird 2025 das weltweit führende Reiseziel für Kulturerbe sein.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Klopfe an die Tür des Märchenlandes Thai Nguyen

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC