Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Élaboration de manuels scolaires ethniques : honneur et responsabilité

De 2021 à aujourd'hui, la Maison d'édition de l'éducation du Vietnam est la seule unité à organiser la compilation de manuels scolaires en langues ethniques de la 1re à la 5e année avec 8 langues de minorités ethniques, dont le bahnar, le cham, l'ede, le khmer, le jrai, le mnong et le thaï.

Báo Tin TứcBáo Tin Tức27/09/2025

Légende de la photo
Manuels de langues ethniques des Éditions de l'Éducation du Vietnam. Photo : Éditions de l'Éducation du Vietnam

Offrir aux enfants des régions montagneuses des possibilités d'accès au savoir

Récemment, afin d'atteindre l'objectif de renouvellement du Programme d'enseignement général (PEG), l'élaboration de manuels scolaires dans les langues des minorités ethniques est devenue non seulement une nécessité professionnelle, mais aussi une mission d'une grande importance sociale et humaine. Il s'agit d'un outil permettant de préserver la langue et la culture des minorités ethniques, tout en élargissant l'accès au savoir pour les enfants des zones montagneuses et frontalières.

Le professeur agrégé Nguyen Van Tung, membre du conseil d'administration et rédacteur en chef adjoint de la Maison d'édition pédagogique du Vietnam (NXBGDVN), a déclaré : « L'élaboration de manuels scolaires en langues ethniques est un travail difficile mais gratifiant. NXBGDVN bénéficie d'une vaste expérience dans ce domaine. Au cours des vingt dernières années, nous avons constitué une équipe de professionnels hautement qualifiés qui maîtrisent à la fois les techniques d'édition modernes et les spécificités culturelles des régions ethniques. »

« Le facteur humain est notre plus grand atout, car il nous permet de déployer rapidement nos produits et de garantir la qualité de chaque collection », a souligné le rédacteur en chef adjoint de la Maison d'édition éducative du Vietnam.

Surmonter les difficultés pour terminer

Cependant, les défis sont également considérables. La première difficulté réside dans le fait que les manuels scolaires en langues minoritaires doivent se conformer à un système strict de documents juridiques, comprenant de nombreuses étapes et suivant de près de nombreux documents récemment publiés. Citons par exemple la circulaire n° 34/2020/TT-BGDDT portant promulgation du Programme d’enseignement général pour les langues minoritaires et des normes techniques et esthétiques applicables aux manuels scolaires en langues minoritaires ; la circulaire n° 33/2017/TT-BGDDT portant réglementation des normes et procédures d’élaboration et d’édition des manuels ; et la circulaire n° 05/2022/TT-BGDDT modifiant et complétant la réglementation relative aux normes et procédures d’élaboration et d’édition des manuels…

Cela implique que l'équipe de compilation suive plusieurs étapes. Afin de garantir la qualité des ouvrages, la Maison d'édition de l'Éducation du Vietnam doit veiller à la formation des auteurs et du personnel participant à la compilation des manuels scolaires en langues des minorités ethniques, en abordant le contenu, les méthodes et les réglementations en vigueur.

Légende de la photo
Professeur agrégé, Dr Nguyen Van Tung – Membre du conseil d’administration, rédacteur en chef adjoint de la Maison d’édition de l’éducation du Vietnam. Photo : NXBGDVN

Parallèlement, le programme comprend la recherche, l'élaboration de plans détaillés, la conception de la structure des manuels, la création d'exemples de leçons, l'élaboration de plans de mise en œuvre et la répartition des tâches. Afin de répondre aux exigences pratiques, la Maison d'édition de l'Éducation du Vietnam a également mené des enquêtes, des recherches, des sondages et des collectes d'informations sur le contenu de l'enseignement des langues des minorités ethniques du CP au CM2. Concrètement, 17 camps ont été organisés dans 10 localités (Lao Cai, Son La, Dak Lak, Dak Nong, Gia Lai, Ninh Thuan, Binh Thuan, Lam Dong, Can Tho et Da Nang) pour compiler les manuels et le matériel pédagogique relatifs aux langues des minorités ethniques du CP au CM2. Un enseignement pilote a été mené dans 12 provinces (Son La, Lao Cai, Yen Bai, Dien Bien, Gia Lai, Kon Tum, Dak Lak, Dak Nong, Ninh Thuan, Binh Thuan, Tra Vinh et Soc Trang).

« La quantité de documents et de preuves à préparer pour chaque série de livres est énorme. Il arrive que les éditeurs et les responsables doivent travailler quasiment sans relâche pour respecter les délais et mener à bien le processus », a déclaré le professeur agrégé Nguyen Van Tung.

Une autre difficulté réside dans la sélection de l'équipe d'auteurs. Ces derniers doivent maîtriser la langue nationale, avoir une bonne connaissance du Programme d'enseignement général de 2018 et posséder des compétences pédagogiques ainsi qu'une expérience en matière de rédaction de manuels scolaires. Ils doivent notamment être des intellectuels reconnus par la communauté nationale. Ce critère étant très exigeant, la sélection n'est pas chose aisée.

L'équipe d'auteurs de manuels scolaires en langues minoritaires étant répartie dans tout le pays, l'organisation de formations pour la rédaction et la compilation des ouvrages s'avère complexe. C'est pourquoi la Maison d'édition éducative du Vietnam organise régulièrement des ateliers, en présentiel et en ligne, avec les auteurs.

La phase d'enseignement expérimental est également ardue. Cette activité se déroule dans des provinces frontalières et des régions montagneuses reculées. Le mauvais état des routes et le manque d'infrastructures rendent l'organisation laborieuse.

Même pour les langues pour lesquelles des manuels scolaires ont été compilés pour la première fois, comme le thaï ou le mnong, en réalité il n'y a pas assez d'étudiants pour un enseignement expérimental, ce qui rend difficile pour les enseignants de mettre en œuvre un enseignement expérimental et les oblige à adapter leur pratique avec souplesse.

Toutefois, tous ces efforts reposent sur la conviction que les manuels scolaires en langues minoritaires permettent non seulement aux élèves d'accéder au savoir dans leur langue maternelle, mais contribuent également à préserver et à promouvoir la culture de chaque communauté ethnique. Il s'agit d'une responsabilité sociale particulière que la Maison d'édition éducative du Vietnam place toujours au premier plan.

Il apparaît clairement que l'élaboration de manuels scolaires pour les langues des minorités ethniques est un travail qui exige persévérance et dévouement. Les réalisations de la Maison d'édition éducative du Vietnam ne se limitent pas à la production de manuels conformes aux nouvelles normes curriculaires ; elles constituent également une contribution majeure à la préservation des langues maternelles, à la réduction des inégalités scolaires dans les zones défavorisées et à l'amélioration des perspectives d'avenir de dizaines de milliers d'enfants issus des minorités ethniques.

Dans un contexte de profondes mutations au sein du secteur de l'éducation, cette initiative confirme une fois de plus le rôle pionnier de NXBGDVN qui assume la responsabilité de produire des manuels scolaires pour les élèves de tout le pays.

Source : https://baotintuc.vn/giao-duc/bien-soan-sach-giao-khoa-dan-toc-vinh-du-va-trach-nhiem-20250927131258574.htm


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

La beauté du village de Lo Lo Chai pendant la saison des fleurs de sarrasin
Kakis séchés au vent – ​​la douceur de l'automne
Un café huppé, niché dans une ruelle d'Hanoï, vend des tasses à 750 000 VND l'unité.
À Moc Chau, en saison des kakis mûrs, tous ceux qui viennent sont stupéfaits.

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Chanson de Tay Ninh

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit