興味深いことに、この8作の作家は現在ビンディン省で教鞭を執っています。しかしながら、『Dau Dau, Sau Sau & Be Be』、『もしいつか私たちが消えたら』、『Street Musician』、『In a Place with Lots of Dragons』…といった児童書が次々と出版され、新たな声を吹き込まれています。2023年には、『In a Place with Lots of Dragons』の原稿で、モック・アンはデ・メン児童賞制度のデ・メン・アスピレーション賞を受賞しました。
PV:モック・アンさんは短期間で多くの児童書を出版されてきました。どの本も前作よりもさらに魅力的です。児童文学を書こうと思ったきっかけをお聞かせいただけますか?
MOC AN:私は幼い頃から児童文学を読み、たくさん読んで、とても情熱的でした。当時は黄色いわら半紙に印刷された本が主流で、私にとってとても広い世界が開かれた時代でした。
大人になっても、このジャンルの仕事やアニメーションへの興味は一度も失いませんでした。子供の頃の無邪気な世界は、私の心を再び純粋にし、多くのことを学びました。
母親になって、子どもたちと一緒に本を選び、読むうちに、児童文学への思いはより強くなり、この分野に携わってみたいと思ったこともありました。そして、ある学生で、私の執筆仲間でもある人に触発されて、正式に児童書の執筆活動に参加することになり、とても幸せな気持ちになりました。
児童文学を書く際に、プレッシャーを感じることはありますか?例えば、新人だからとか?
児童文学を書くときは、あまりプレッシャーを感じません。文学の世界では、私たちはいつも後発組ですからね(笑)。達成すべき目標を設定すると、自分自身にプレッシャーをかけてしまいます。でも、この分野に参入しようと決意し、何か貢献できれば、きっと喜びを感じます。
子ども向けに書くことは、私にとって人生に対する最も優しい反応のようなものなので、書いている途中ですでに喜びが湧き上がり、時には一人で書いて笑うこともあります。これは本当です。
トー・ホアイ、ヴォ・クアン、ファム・ホー、ヴ・トゥ・ナム、ヴ・フンといった、これまでの有名な児童文学作家の作品についてはどうですか?これらの名前はプレッシャーを感じさせますか、それとも執筆経験を学ぶのに役立ちますか?
私たちの世代は、先人たちが読んできた文学作品から多くの成果を受け継いでいます。『コオロギの冒険』にどれほど情熱を注いだか、『故郷』の物語をどれほど楽しんだか、今でも覚えています。ベトナム語の純粋な美しさ、簡潔で緻密でありながら繊細な文章を書く力…これらは私が常に尊敬し、憧れてきたものです。しかし、新しい時代においては、文学の流れを絶え間なく押し進めるために、感情、内容、文体など、あらゆる面で異なるものが求められるでしょう。
モック・アンは、新しい時代には感情、内容、文体の面で異なるものが求められるだろうとおっしゃっていましたが... では、子ども向けに、特に 4.0 時代の子ども向けに書くときは、「違う」という経験や概念が必要なのでしょうか?
――文学の流れには常に連続性があるため、前回や前回の作者とは全く異なる作品を求めるのは非常に難しいです。もし連続性があるとすれば、私の作品は少し「違う」ものであってほしいと思っています。この「違う」は、私自身の視点や反省から生まれるものです。私が最も望んでいるのは、次回作が以前の作品とは少し違うことです。しかし、以前とは確実に違うのは、子どもたちの受容心理が変化したことです。読者のこの「違い」にどう追いつくかは、本当に難しいことです。
普段、新しい仕事を始めるときはどのように始めますか?
新しい作品は、ある時点で突然思いつく、まったく偶然の産物です。息子からもよく提案を受けます。最初の読者が息子であれば、彼が好きなものを選んで書こうとします。しかし、より深く掘り下げると、作品は長い時間をかけて人生について観察し、感じ、考えてきた結果であることが多いのです。例えば、「もしいつか私たちが消えたら」は、小さな庭でインスピレーションを得たものです。秋に小さなカタツムリが庭に這い込んできて、買ったばかりの菊の鉢をかじっていたのをきっかけに。
しかし、彼について書けるようになったのは数年後のことでした。「たくさんのドラゴンがいる場所で」は、家にいる小さな友達がドラゴンが大好きだったので、彼に読んでもらうために書きました。そして、子供の頃の世界に戻りたいと思っていた大人も含め、他の小さな友達にも読んでもらうために書きました。
あなたにとって、本のテーマを見つけること、あるいは語り手の声、物語を伝える方法を見つけること、あるいは本を完成させるために感情を育むことが重要でしょうか?
― おそらく、それらの要素が全部組み合わさっているのでしょう(笑)。例えば、私はよく何を書くかを考え、それからそれに合った語り口と伝え方を考えます。執筆前と執筆中は、感情が十分に強く、心を揺さぶるものでなければなりません。豊かな感情がペンを一気に走らせ、作家自身も予想していなかった閃きが作品のハイライトとなるのです。
ベトナムの児童文学作品は依然として少なく、読者のニーズを満たすには不十分だと考える人もいます。モック・アンさん、ご自身の見解についてもう少し詳しく教えていただけますか?
・翻訳された児童文学の膨大な領域と比べると、外国の原作も含めて、国内の児童文学作品はまだ追いついていないようだ。
しかし実際には、「減った」と言う時、すでに内なる推進力と動きが生まれています。児童文学にはますます多くの創造力が参加しており、テーマ、内容、ジャンル、スタイル、トーンの多様性は、今日の児童文学が、ますます新しく豊かな子どもたちの精神的なニーズに応えるために、大きな変化を遂げてきたことを示しています。
あなたの観察では、現代の若い作家が子ども向けに書いていることについてどう思われますか?
若手作家たちがベトナム児童文学に新たな風を吹き込む。レ・クアン・トラン、グエン・チ・ゴアン、トロン・カン、ラック・アン…刺激的な名前に加え、驚異的な筆力を持つ「児童」作家たちも登場する。
若々しさ、躍動感、子どもの生活や心理を観察し生き生きと再現する能力、国内外の多様な文化的背景を統合した深い理解、文学と絵画を融合させる才能など…
私たちには、将来、世界の児童文学に近づくベトナムの児童文学を信じ、期待する権利がある。
ありがとう!
子ども向けに書くことは、私にとって人生に対する最も優しい反応のようなものなので、書いている途中ですでに喜びが湧き上がり、時には一人で書いて笑うこともあります。これは本当です。
モックアン
[広告2]
出典: https://daidoanket.vn/lam-sao-bat-kip-su-khac-cua-doc-gia-la-dieu-rat-kho-10280871.html
コメント (0)