詩人グエン・ヴァン・トリンの詩集『苔と藻のよう』を読んでいるとき。
バリア・ブンタウ省に転勤する前は、 クアンチ省で15年近く働いていました。この温かいもてなしの地で、多くの芸術家、作家、ジャーナリストと知り合いました。しかし、詩人のグエン・ヴァン・チン氏には会ったことがなく、彼の詩は『クア・ベト』誌やクアンチ新聞で読んだだけでした。
最近、詩人グエン・ヴァン・チンの詩集『ただの苔と藻』を読みました。この詩集は、多様なテーマ、明快な構成、そして溢れんばかりの感情が込められた69篇の詩から成ります。詩の内容は、父と母、愛、殉教者、兵士、故郷の川、四季とその恵み、世の中の営み、愛する学校と生徒たちなど多岐にわたります。彼の詩は感情に満ち溢れ、あらゆる感情の機微が響き渡ります。
詩人グエン・ヴァン・チンはこれまで、「空の白い雲」(トゥアンホア出版社、2011年)、「夢見る陽光」(ベトナム作家協会出版社、2019年)、「夕暮れの影」(ベトナム作家協会出版社、2022年)、「ただの苔と藻」(トゥアンホア出版社、2024年)の3冊の詩集を出版している。中でも「夢見る陽光」は、2019年のクアンチ省文学芸術創作賞でC賞を受賞した。
教師という職業は、庭師、渡し守、絹を紡ぐ蚕、知識を照らすろうそくなど、社会から尊敬され、高く評価されています。忠誠心に満ちた人生を送った文学教師であるグエン・ヴァン・トリン氏は、かつて教鞭を執った故郷の学校に捧げる詩を書くことを決して忘れませんでした。多くの共通点があるため、私はそれらの詩の中に自分自身の姿を見出しているように感じます。
彼と私は同じビン・トリ・ティエン省の高校生で、新聞に詩が掲載されたことがある。私が入隊前に文学教師だったとすれば、 「祖国が促すので、武器を取って行く/国境で何ヶ月も何年も過ごし、空は炎と銃弾で満たされる/生徒たち、授業計画、そして校庭の上の月を後にしなければならなかった」 (旧校舎訪問)となるが、彼は第3軍団第10師団C21部隊に所属し、旧バクタイ省に駐屯して、国の北東部の重要な国境地帯を守っていた。その後、部隊は中央高原に移動し、それから文学教師になった。
私たち二人は共に武器を取り、侵略してくる拡張主義勢力と戦い、祖国の国境の隅々まで守り抜いた。そして偶然にも、私たちは二人とも阮朝の著名な学者にちなんで名付けられた同じ通りに住んでいた。私はブンタウ市のチュ・マン・チン通り66番地(偶数番地)に、詩人のグエン・ヴァン・チンはドンハ市のチュ・マン・チン通り65番地(奇数番地)に住んでいたのだ。
ロシアの文学評論家ベリンスキーによれば、 「詩はまず第一に人生であり、それから初めて芸術となる」。したがって、詩集『苔に任せよう』において、詩人グエン・ヴァン・トリンは、文学教師として、知識を伝え、文学的探求心を刺激するだけでなく、文学への情熱を呼び覚まし、広大な世界への理解を深め、人生におけるあらゆる多様な状況への共感を呼び起こすのである。
それ以来、生徒たちは文学を愛し、文学教師を愛し、文学を教えるという職業を愛するようになった。それだけでなく、文学教師は生徒たちに正しい行動の知識を授け、社会の役に立つ一員となる方法や正しい道を選ぶ方法を教えた。なぜなら「文学は人間性を研究する学問」だからである。そのため、グエン・ヴァン・チンは詩の中で、情熱的で心に響く詩句で教師という職業についてこう詠んだ。 「私は教壇に立ち、言葉の一つ一つに酔いしれ、情熱に燃えた/…私は今でも生徒たちの作文のすべてのページを覚えている/どの作文に教師の赤インクの印が必要だったか?」 (昔のトリエウ・フォンは今もここにいる)。文学教師は生徒たちに文学の知識を伝える際に、感情を溢れさせるのである。
詩人は、高揚感と希望に満ちた精神で「翼をつけた」詩を詠んだ。しかし、時には、過去50年間のクアンチ省の教育分野における傑出した出来事を綿密に振り返り、数々の困難を乗り越えてあらゆる面で成功を収めたことを記している。「今日、果実は甘く、花は豊かに咲き誇る/クアンチ省の教育はジャスミンの香りに満ちている」 (『燃える大地で人々を育む』)。
詩作もする教師の繊細な心で、風の強い午後、彼は思い出を探し求め、かつての生徒たちを懐かしみ、鳳凰の木、ガジュマルの木、石のベンチ、そして情熱的な授業の時間をまるで昨日のことのように思い出しながら、母校の車蘭嶼高等学校へとさまよい歩いた。 「過ぎ去りし愛の時代の学校/日々に残る多くの思い出を思い出す」 (魂の錨を下ろす場所)。ドンハ高等学校を何年も離れていたある日、彼は再び訪れ、心は「百の方向への愛情」の中で様々な感情で満たされた。 「ここは授業の喜びと悲しみが繰り広げられた講義室/教師の声は今も情熱的で熱意に満ちている」 (魂の童話)。
生涯にわたり「川を渡る乗客を運ぶ」という仕事に勤しんだ尊敬される「渡し守」は、日当たりの良い南部の地で特別な「乗客」と再会した。その人物は、ドンハ高校の元生徒で、現在はバリア・ブンタウ省で成功した実業家であるグエン・スアン・フンだった。卒業から27年ぶりに再会した師弟は、喜びを爆発させた。 「夏が来ると、君がクアンチからフーミーへ旅立った日のことを思い出すよ」
僻地に「駐在」する教師について書かれた文章では、子どもたちの知識を広げるために個人的な利益を犠牲にする教師の苦難は尽きない。 「授業に向かう道で涙がこみ上げてくる/僻地に知識を蒔く教師への敬愛」 (僻地の教師)。
現在60代の詩人グエン・ヴァン・チンは、父親が日差しや雨にも関わらず畑で懸命に働き、子供たちが勉強して成功できるように米やジャガイモを育てていた姿を今でも鮮明に覚えている。 「畑を耕す父の影/子供たちのために心血を注ぐ父」 (父の影)。詩に描かれる母親の姿は実に感動的で、細身の体で多くの苦労を背負い、子供たちを丹念に育て、教育する姿が印象的だ。 「細い柳のような母/多くの苦労を背負い、疲れを知らずに子供たちを育てる」 (母)。
クアンチ省ほど多くの殉教者墓地がある省はない。これらの英雄たちの墓は、彼らが若き日に戦場へ向かった時と同じように整然と並んでいる。彼らは松の丘の木陰で、鮮やかな紫色のシムの花、鮮やかな赤色のイクソラの花、そして香のほのかな香りに囲まれて静かに眠っている。殉教者たちの霊に頭を垂れ、詩人はベトナムと中国の国境沿いに埋葬されている仲間たちを悲しく思い出す。彼らには一度も訪れて香を焚く機会がなかったのだ。 「あなたたちを偲び、墓参りをして香を焚く/露のように涙を流しながら」 (墓地の夕べ)。
祖国を守るために直接戦う兵士が命を犠牲にするのは当然のことだが、銃声が響かない平時においても、兵士たちは激しい鉄砲水や家屋を埋め尽くす高地の土砂崩れから人々を救出するために勇敢に命を犠牲にする。「平時の兵士は数え切れないほどの困難に直面する/すべての任務には犠牲が伴う」 (平時の兵士)。
兵士について書いた詩の中で、彼は国境警備隊、沿岸警備隊、海軍の兵士たちを称賛し、彼らが国境地帯の隅々まで、海や島のあらゆる平方メートルを昼夜を問わず守り、国の統一性を保っていることを称えた。例えば、「チュオンサの底流」、「国境地帯の紫色の色合い」、「海を守る記念碑」、「海軍兵士の抱負」といった詩がある。
ベトナムは熱帯気候帯に位置し、四季がはっきりと分かれています。詩人のグエン・ヴァン・チンは四季すべてを大切にし、詩を通してそれぞれの独特な美しさを表現しています。春には、無数の花が咲き乱れ、鳥たちがさえずり、ツバメが静かな田園地帯を舞い上がります。 「午後の遅い時間、ツバメは素早く飛び、春の空をひらひらと舞い、群れをなして合流する」 (春は暖かい日差しとともに訪れる)。
暑く湿気の多い夏、赤いホウオウボクと鮮やかな黄色のマスタードの花は、詩人に講義室から一時的に離れていることへの突然の悲しみを感じさせる。 「田園の黄金の夏/憧れを増し、心を酔わせる」 (黄金の夏)。涼しい秋の気候、木々に実った熟した黄色い果実の房は、詩人を誘うようで、満月は田園の空に浮かび、詩人の心に憂鬱な気持ちを植え付ける。 「涼しい秋のそよ風がやってくる/銀色の霧が陰鬱な田園地帯に漂う」 (秋の到来)。厳しい寒さの荒涼とした冬は、詩人にため息をつかせる。 「冬の終わり、窓辺の冷たい風/雨は絶え間なく降り、心をさらに冷たくする/寺の鐘が断続的に鳴る」 (冬の終わり)。
「ラオスの風と白い砂」の国において、グエン・ヴァン・チンほど多くの花を題材にした詩を書いた詩人はいないだろう。なぜなら、ヒマワリ、菊、スベリヒユ、ツルニチニチソウ、サルスベリ、モクレン、ラン、バラ、ギンバイカ、シャクナゲといった花々は、彼の作品、愛、そして人生において大きな意味を持っているからだ。
どの花にもそれぞれ独自の美しさがありますが、ここでは詩「冬の日の白い葦」に登場する葦の美しさに焦点を当てたいと思います。風にそっと揺れる葦の純白の色は、この素朴な花の美しさに抗いがたい魅力を放っています。詩人は葦を通して、無垢な愛の思い出を呼び起こします。 「昔の恋物語を思い出すのはなんて簡単なことだろう/幼い頃、思い出し忘れるもの」そして「あの瞳、あの頃の微笑みを思い出す/白い葦を思い出す、あの無垢な時代を思い出す」。
詩人グエン・ヴァン・トリンの詩は、単に「花を愛で、お茶を楽しみ、空想にふける」といったものではありません。彼の詩は時に哲学的で、真実と虚偽を明確に区別し、得失について考察し、「人間の人生」「人生に何の意味があるのか」「人生の浅さと深さ」「人生は短い」「生きることは何の意味もない」「真実と虚偽」「そしてある日」「世界」「黄昏の年月」といった詩句で自らを戒めています。そして、「人々が互いに愛し合うために生きる」ことを願って(フーへ)。また、ラオスの少女、海、愛、故郷の川、村などを題材にした彼の詩は、優しく、素朴で、親密な詩風で、詩を愛する人々の心を揺さぶります。
彼は生涯を教育と愛する生徒たちに捧げた。教壇を離れ家族のもとに戻ってからは、詩作に専念し、創作のための校外学習にも参加した。学校、同僚、生徒たちと過ごした数十年は過去のものとなり、彼は人生の法則を受け入れ、新たな喜びを見出した。 「蝉の歌が物悲しくこだまする/赤い鳳凰の木から、緑の柳の枝から/白いローブをまとった若い学者/たくさんの思い出が、今や苔のように枯れていく」 (苔のように枯れていく)。
この記事の範囲が限られているため、読者の皆様にご紹介したい傑出した詩をいくつかピックアップし、詩人グエン・ヴァン・トリン氏についても触れたいと思います。詩集『苔と藻に任せよう』の中で、詩を愛する皆様が何か興味深く魅力的な作品を見つけていただければ幸いです。
グエン・スアン・サン
出典: https://baoquangtri.vn/nhu-tim-thay-minh-188885.htm






コメント (0)