ベトナム語は多様性と豊かさに富んでいるため、意味や発音が似ているフレーズが多く、多くの人が混乱してしまいます。「Son sắt」と「son sắc」は、よく混乱を招く単語の組み合わせの一つです。
ベトナム語では、この言葉は人々の間の忠誠心や揺るぎない献身を表すために使用されます。
では、どの単語が正しいと思いますか?ぜひ下のコメント欄にご意見をお寄せください。
[広告2]
出典: https://vtcnews.vn/son-sat-hay-son-sac-tu-nao-chuan-tieng-viet-ar906157.html






コメント (0)