Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Wprowadzanie języka angielskiego jako drugiego języka w szkołach: elementy sukcesu

Zdaniem ekspertów, aby uczynić język angielski drugim językiem w szkołach, co jest celem, jaki Wietnam wyznaczył sobie na najbliższą przyszłość, potrzebna jest konkretna mapa drogowa, skoordynowana przez wiele stron, w której skupione zostaną czynniki równości i tożsamości narodowej.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên07/09/2025

DOŚWIADCZENIA Z AZJI WSCHODNIEJ

Zwiększenie liczby przedmiotów nauczanych w języku angielskim, a nawet traktowanie języka angielskiego jako drugiego języka, zgodnie z celem wyznaczonym przez Wietnam, jest tematem budzącym zainteresowanie w Azji Południowo-Wschodniej. Warto zauważyć, że wszystkie kraje ASEAN wprowadziły własne ramy prawne dotyczące nauczania języka angielskiego na poziomie szkoły średniej, jak wynika z badania opublikowanego w styczniu przez profesor Emi Emilię (Indonezja) i jej współpracowników w czasopiśmie „Indonesian Journal of Applied Linguistics”.

Jednak, zgodnie z wynikami badań, status języka angielskiego różni się w zależności od kraju. W Singapurze, Brunei, na Filipinach i w Malezji angielski jest drugim językiem, którego użycie jest zróżnicowane. Indonezja i Tajlandia, choć cenią angielski, traktują go jedynie jako przedmiot obowiązkowy, a nie jako język do nauczania innych przedmiotów. Z kolei w Kambodży i Laosie angielski jest przedmiotem fakultatywnym.

Những yếu tố thành công trong dạy tiếng Anh tại việt nam và Đông Nam Á - Ảnh 1.

Wniosek nr 91 i rezolucja nr 71 Biura Politycznego podkreślają, że rozwiązaniem dla sektora edukacji i szkoleń jest wzmocnienie nauczania i uczenia się języków obcych, a także stopniowe uczynienie języka angielskiego drugim językiem w szkołach.

ZDJĘCIE: DAO NGOC THACH

Badanie podkreśliło również, że sukces Singapuru w uczynieniu języka angielskiego drugim językiem wynikał z faktu, że kraj wprowadził politykę dwujęzyczności w latach 60. XX wieku i obecnie wszystkie przedmioty są nauczane po angielsku. W kraju założono również Fundację Lee Kuan Yew, aby promować zamiłowanie do dwujęzyczności wśród małych dzieci. Na Filipinach przedmioty podstawowe, takie jak matematyka i nauki ścisłe, są nauczane po angielsku.

Dr Thana Kruawong, wykładowca na Wydziale Edukacji Uniwersytetu Kasetsart (Tajlandia), powiedział, że w tym kraju publiczne szkoły średnie zazwyczaj uczą języka angielskiego przez 3-4 godziny tygodniowo, podczas gdy uniwersytety publiczne, takie jak jego wydział, wymagają od studentów nauki 2-3 kursów języka angielskiego ogólnego, a następnie mogą kontynuować naukę języka angielskiego specjalistycznego, w zależności od wydziału. Ponadto wiele dużych uniwersytetów publicznych wprowadziło kształcenie na niektórych kierunkach wyłącznie w języku angielskim.

RAMY POLITYKI I PRZEPISY PROMOCYJNE NA RZECZ UŻYWANIA JĘZYKA ANGIELSKIEGO

Według pana Kruawonga, aby z powodzeniem używać języka angielskiego jako języka nauczania, potrzebne są ramy polityczne i regulacyjne promujące używanie tego języka, począwszy od samych nauczycieli. To duże wyzwanie w Tajlandii. „Wierzę, że jeśli pojawi się jasne stwierdzenie, że ten przedmiot musi być nauczany po angielsku, nauczyciele będą zmotywowani do samodoskonalenia się, aby sprostać tym wymaganiom” – powiedziała dr Thana Kruawong.

Jedno z rozwiązań, dzięki któremu Wietnam może wejść do pierwszej dwudziestki krajów pod względem edukacji

Począwszy od Wniosku nr 91 (sierpień 2024 r.) w sprawie fundamentalnych i kompleksowych innowacji w edukacji i szkoleniach, aż po Rezolucję 71 (sierpień 2025 r.) w sprawie przełomowego rozwoju edukacji i szkoleń, Biuro Polityczne wspomniało o czynniku języków obcych. W Rezolucji 71 wizjonerskim celem do 2045 roku jest znalezienie się Wietnamu w czołówce 20 krajów pod względem krajowego systemu edukacji, z co najmniej 5 uniwersytetami w pierwszej setce na świecie… Jednym z zadań i rozwiązań jasno określonych w Rezolucji 71, mających na celu osiągnięcie tego celu, jest „wzmocnienie nauczania i uczenia się języków obcych, stopniowo czyniąc język angielski drugim językiem w szkołach”.

Kolejnym problemem jest konieczność dalszego rozwoju i promowania przez Wietnam krajowych testów z języka angielskiego zgodnych ze Wspólnym Europejskim Systemem Opisu Kształcenia Językowego (CEFR), takich jak malezyjski egzamin MUET, z którego korzystają wszystkie uniwersytety w kraju, jak twierdzi dr Abdullah bin Mohd Nawi, starszy wykładowca na Uniwersytecie Technologicznym w Malezji. MUET jest nawet uznawany przez wiele uniwersytetów na całym świecie jako alternatywa dla egzaminu IELTS, a liczba ta stale rośnie.

„Zgodnie z obowiązującymi przepisami, nauczyciele przedmiotów ogólnokształcących w Malezji muszą osiągnąć poziom C1 według CEFR i podejmujemy wszelkie możliwe kroki, aby to osiągnąć, w tym przede wszystkim czynniki finansowe. Nauczyciele mogą bowiem zdawać egzamin MUET w przystępnej cenie, bez konieczności zdawania drogich egzaminów, takich jak IELTS. Dlatego Wietnam powinien mieć własne narzędzie oceny, aby uniknąć uzależnienia od innych krajów” – powiedział.

ZAPROJEKTUJ JASNĄ PLAN DROGOWY

Jak stwierdziła docentka dr Nguyen Thi Mai Hoa z Wydziału Edukacji Uniwersytetu Nowej Południowej Walii (Australia), aby uczynić język angielski drugim językiem w szkołach, Wietnam musi opracować jasną mapę drogową w oparciu o konkretne ramy, a jednocześnie połączyć ją z kluczowymi interesariuszami, takimi jak uczniowie, nauczyciele, decydenci, liderzy edukacji, dzięki czemu będzie mógł on lepiej zorientować się w procesie wdrażania.

Những yếu tố thành công trong dạy tiếng Anh tại việt nam và Đông Nam Á - Ảnh 2.

Uczniowie w Ho Chi Minh City uczą się angielskiego z zagranicznymi nauczycielami. Miasto planuje stopniowo uczynić angielski drugim językiem w szkołach do 2030 roku.

ZDJĘCIE: DAO NGOC THACH

Posiadanie konkretnych ram pomaga nam również określić, gdzie możemy skutecznie oddziaływać, zamiast postrzegać problemy w ekosystemie edukacyjnym jako oddzielne elementy i rozwiązywać je oddzielnie, kierując się zasadą, że jeśli nauczyciele słabo znają angielski, należy wysłać ich na dodatkowe lekcje tego języka. „To rozwiązuje tylko część problemu” – powiedziała pani Hoa, dodając, że w procesie budowania ram konieczne jest również odwołanie się do naukowych podstaw i teorii na świecie w kontekście Wietnamu.

Ponadto, wdrażanie języka angielskiego jako drugiego języka w szkołach musi również uwzględniać dwa czynniki. Po pierwsze, problem nierówności społecznych wynika z faktu, że nie wszyscy znają angielski, zwłaszcza uczniowie z terenów górskich, oddalonych i odizolowanych. „Jeśli wprowadzimy ten program, jakie wsparcie zapewnimy, aby uczniowie mogli zrozumieć lekcje i nadążać za rówieśnikami?” – pytała pani Hoa.

Druga historia dotyczy zachowania tożsamości narodowej, ponieważ język jest ściśle związany z kulturą, jak twierdzi dr Hoa. Dlatego decydenci polityczni muszą również zwrócić uwagę na rolę języka wietnamskiego i angielskiego w środowisku szkolnym. Badania profesor Emi Emilii i jej współpracowników pokazują, że pomimo traktowania języka angielskiego jako drugiego języka, na Filipinach nadal naucza się w języku ojczystym przez pierwsze trzy lata szkoły podstawowej, a po tym okresie niektóre przedmioty są nauczane w języku ojczystym.

W ramach działań związanych z uzupełnianiem kadr edukacyjnych, Uniwersytet Edukacji w Ho Chi Minh City wdrożył programy kształcenia dwujęzycznego w zakresie pedagogiki matematycznej i nauczania w szkole podstawowej oraz opracował plan kształcenia dwujęzycznego w zakresie fizyki, chemii, biologii i nauk przyrodniczych. Stanowi to podstawę do nauczania w języku angielskim przez nauczycieli, jak twierdzi dr Nguyen Thi Thu Trang, dyrektor Centrum Badań i Zastosowań Edukacji STEM (nauka, technologia, inżynieria, matematyka) tego uniwersytetu.

Obecna trudność polega jednak na tym, że wielu nauczycieli nie będzie mogło uczyć przedmiotów w języku angielskim, częściowo dlatego, że poprzedni proces kształcenia wymagał od nauczycieli jedynie nauki języka ogólnego, a nie specjalistycznego, a poprzedni program nauczania nie wymagał od nauczycieli nauczania w języku angielskim. Dlatego, podobnie jak pani Hoa, pani Trang również uważa, że ​​potrzebny jest plan działania, który pozwoli krok po kroku wprowadzić język angielski jako drugi język do szkół.

„Wymaga to koordynacji wielu stron, w tym liderów na wszystkich szczeblach i nauczycieli. Moim zdaniem, przede wszystkim musimy jasno uświadomić szkołom i nauczycielom korzyści płynące z dostępu uczniów do przedmiotów w języku angielskim, sprawiając, że nauczyciele poczują potrzebę, a nie przymus. Następnie musimy stworzyć mechanizm koordynacji między nauczycielami języka angielskiego a nauczycielami innych przedmiotów i określić, jak długo należy rozpocząć nauczanie w języku angielskim i jak stopniowo je wydłużać” – powiedziała.

Odnosząc się do podejścia pedagogicznego w nauczaniu języka angielskiego jako drugiego języka, profesor nadzwyczajna dr Rhonda Oliver, kierownik Wydziału Edukacji Uniwersytetu Curtin (Australia), zaproponowała dwa podejścia: wykorzystanie języka angielskiego jako medium nauczania (EMI) oraz nauczanie zintegrowane treści i języka (CLIL). Różnica polega na tym, że EMI koncentruje się na nauczaniu treści, a nauczyciele odgrywają rolę przekazywania wiedzy, podczas gdy CLIL kładzie nacisk zarówno na język, jak i treść, a nauczyciele często uczą obu tych aspektów.

„EMI cieszy się popularnością na poziomie uniwersyteckim i obecnie jest stosowane również w szkołach podstawowych i średnich w Wietnamie, podczas gdy CLIL jest często stosowane w edukacji ogólnej” – dodała pani Oliver.

Główne wyzwania

Przemawiając na międzynarodowej konferencji poświęconej badaniom i nauczaniu języka angielskiego, zorganizowanej przez Regionalne Centrum Szkoleniowe Organizacji Ministrów Edukacji Azji Południowo-Wschodniej w Wietnamie (SEAMEO RETRAC) w połowie sierpnia, pan David Fay, dyrektor Regionalnego Biura Języka Angielskiego (RELO) Ambasady USA w Wietnamie, powiedział, że oprócz łączenia języka angielskiego z wiedzą akademicką, nauczyciele muszą również łączyć go ze szkoleniem w zakresie umiejętności miękkich, takich jak praca zespołowa, negocjacje, rozwiązywanie konfliktów...

Kolejną kwestią poruszoną przez pana Faya jest to, że nie tylko Wietnam, ale również wiele innych krajów i terytoriów, takich jak Turcja, Finlandia i Tajwan, chce zwiększyć poziom używania języka angielskiego w szkołach średnich i na uniwersytetach. Jednak głównym wyzwaniem jest brak nauczycieli pewnych siebie w nauczaniu takich przedmiotów jak matematyka czy nauki społeczne w języku angielskim, a także ryzyko braku zrozumienia ze strony rodziców i kadry zarządzającej oświatą.

Source: https://thanhnien.vn/dua-tieng-anh-thanh-ngon-ngu-thu-hai-trong-truong-hoc-nhung-yeu-to-de-thanh-cong-185250907213715805.htm


Komentarz (0)

No data
No data

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Jesienny poranek nad jeziorem Hoan Kiem, mieszkańcy Hanoi witają się wzrokiem i uśmiechami.
Wysokie budynki w Ho Chi Minh City są spowite mgłą.
Lilie wodne w sezonie powodziowym
„Kraina Baśni” w Da Nang fascynuje ludzi i znajduje się w pierwszej dwudziestce najpiękniejszych wiosek na świecie

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

Zimny ​​wiatr „dotyka ulic”, mieszkańcy Hanoi zapraszają się nawzajem do meldunku na początku sezonu

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt