Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Совместное заявление Вьетнама и Таиланда о переходе к всеобъемлющему стратегическому партнерству

ВАА с уважением представляет полный текст Совместного заявления о повышении уровня отношений до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства между Вьетнамом и Таиландом.

VietnamPlusVietnamPlus16/05/2025


Премьер-министр Вьетнама Фам Минь Чинь и премьер-министр Таиланда Пэтонгтарн Шинаватра объявили о повышении уровня отношений между Вьетнамом и Таиландом до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства. (Фото: Дуонгзянг/ВНА)

Премьер-министр Вьетнама Фам Минь Чинь и премьер-министр Таиланда Пэтонгтарн Шинаватра объявили о повышении уровня отношений между Вьетнамом и Таиландом до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства. (Фото: Дуонгзянг/ВНА)

16 мая в здании правительства, сразу после 4-го совместного заседания кабинетов министров правительства Вьетнама и правительства Королевства Таиланд, премьер-министр Фам Минь Чинь и премьер-министр Королевства Таиланд Паэтонгтарн Шинаватра встретились с прессой, объявили результаты совместного заседания кабинетов министров двух стран и заявили о повышении уровня двусторонних отношений между Вьетнамом и Таиландом до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства.

ВНА с уважением представляет полный текст Совместного заявления:

СОВМЕСТНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ О ПОВЫШЕНИИ УРОВНЯ ОТНОШЕНИЙ К КОМПЛЕКСНОМУ СТРАТЕГИЧЕСКОМУ ПАРТНЕРСТВУ МЕЖДУ ВЬЕТНАМОМ И ТАИЛАНДОМ

1. С момента установления дипломатических отношений в 1976 году Вьетнам и Таиланд выстроили хорошие и всесторонние отношения на основе взаимного доверия и понимания. Установленное в 2013 году Стратегическое партнерство между Вьетнамом и Таиландом способствовало углублению двустороннего сотрудничества во всех областях, принося практическую пользу обеим странам и народам.

2. Общие интересы и стремления к миру, независимости, самодостаточности, общее видение безопасности, процветания, устойчивого развития и соблюдению международного права, включая Устав Организации Объединенных Наций, являются прочной основой для постоянно развивающихся двусторонних отношений.

3. В целях выведения двусторонних отношений между Вьетнамом и Таиландом на новый уровень Его Превосходительство Фам Минь Чинь, премьер-министр Социалистической Республики Вьетнам, и Ее Превосходительство Паэтонгтарн Шинаватра, премьер-министр Королевства Таиланд, совместно объявили о повышении уровня двусторонних отношений до Всеобъемлющего стратегического партнерства на 4-м совместном заседании кабинетов министров Вьетнама и Таиланда во время официального визита Ее Превосходительства Паэтонгтарн Шинаватры во Вьетнам 15-16 мая 2025 года. Это отражает общие ожидания все более глубокого и всестороннего сотрудничества между двумя странами.

4. Объявив о создании Всеобъемлющего стратегического партнерства, обе страны обязуются и дальше укреплять и расширять все области сотрудничества на основе уважения международного права, а также независимости, суверенитета, территориальной целостности, общих интересов и политических институтов друг друга.

5. На этой основе две страны договорились открыть новую главу Всеобъемлющего стратегического партнерства Вьетнама и Таиланда в интересах мира, стабильности и общего процветания, включающую в себя такие важные составляющие, как (1) Партнерство ради устойчивого мира, (2) Партнерство ради устойчивого развития и (3) Партнерство ради устойчивого будущего.

ttxvn-trao-van-kien-viet-nam-thai-lan-5.jpg

Премьер-министр Фиам Минь Чинь и премьер-министр Таиланда Пэтонгтарн Шинаватра на церемонии обмена документами о сотрудничестве между двумя странами. (Фото: Дуонгзянг/ВНА)

Партнерство во имя устойчивого мира

Дальнейшее углубление политического, оборонного и сотрудничества в сфере безопасности.

6. Обе стороны договорились и впредь укреплять доверие между двумя странами посредством обмена делегациями и сотрудничества по всем каналам: со стороны партии, государства, правительства, национального собрания, народа, местных органов власти и предприятий; включая организацию ежегодных встреч премьер-министров двух стран во Вьетнаме, Таиланде или на многосторонних конференциях.

7. Обе стороны договорились разработать Программу действий по реализации Всеобъемлющего стратегического партнерства между Вьетнамом и Таиландом на период 2025-2030 годов в соответствии с новой ситуацией и на основе Программы действий по реализации Усиленного стратегического партнерства на период 2022-2027 годов. Обе стороны также обязались эффективно осуществлять Соглашение о сотрудничестве между Национальным собранием Вьетнама и Палатой представителей Таиланда, подписанное в декабре 2023 года, для создания правовой основы для развития сотрудничества между двумя странами. Обе стороны также договорились продолжать эффективно использовать двусторонние механизмы сотрудничества, такие как Совместный кабинет министров, Совместный комитет по двустороннему сотрудничеству, Диалог по оборонной политике, Диалог высокого уровня по вопросам предотвращения и контроля преступности и безопасности, Совместная рабочая группа по политике и безопасности и политические консультации.

8. Обе стороны договорились содействовать сотрудничеству между министерствами национальной обороны двух стран и родами войск, включая ВМФ, ВВС и береговую охрану, посредством совместного патрулирования, обмена опытом, обучения и подготовки, обмена разведывательной информацией и обмена офицерами. Стороны также договорились расширить новые области сотрудничества, такие как оборонная промышленность, военная медицина, поисково-спасательные операции и правоохранительная деятельность на море.

9. Обе стороны подтвердили свою приверженность тому, чтобы не допускать использования территории одной страны отдельными лицами или организациями для осуществления деятельности против другой. Обе стороны договорились и далее укреплять сотрудничество в области безопасности; координировать действия по предотвращению и борьбе с транснациональной преступностью, включая незаконный оборот наркотиков, нелегальную иммиграцию, торговлю людьми, контрабанду оружия, терроризм, отмывание денег, международные экономические преступления, преступления в сфере высоких технологий и экологические преступления. Обе стороны также договорились тесно координировать действия по предотвращению и борьбе с незаконным, незарегистрированным и нерегулируемым (ННН) рыболовством.

10. Обе стороны договорились укреплять сотрудничество в правовой и судебной сферах; обязались эффективно выполнять соглашения, подписанные между двумя странами по предотвращению и борьбе с преступностью, передаче осужденных лиц и сотрудничеству в исполнении уголовных приговоров. Обе стороны также договорились продолжать тесное сотрудничество в переговорах по Соглашению об экстрадиции и Соглашению о взаимной правовой помощи по уголовным делам; изучать, вносить поправки и дополнения в Соглашение о двустороннем сотрудничестве в целях искоренения торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и оказания помощи жертвам торговли людьми, подписанное в 2008 году. Обе стороны обязались эффективно выполнять Меморандум о взаимопонимании по сотрудничеству между Министерством юстиции Вьетнама и Министерством юстиции Таиланда, подписанный в 2015 году; далее укреплять взаимную поддержку и помощь на многосторонних форумах по вопросам права и правосудия; изучать возможность подписания других соответствующих соглашений о сотрудничестве для создания благоприятного правового коридора для сотрудничества в области предотвращения и борьбы с преступностью между правоохранительными органами двух стран.

Содействовать многостороннему, региональному и международному сотрудничеству.

11. Обе стороны договорились содействовать сотрудничеству между двумя странами на региональных и международных форумах, включая Организацию Объединенных Наций (ООН), Всемирную торговую организацию (ВТО), Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС), Азиатско-европейскую встречу (АСЕМ), а также парламентские форумы, особенно по общим вопросам мира и безопасности, международного миротворчества, гуманитарной помощи, устойчивого развития и реагирования на глобальные вызовы.

12. Обе стороны договорились поддерживать тесное сотрудничество и консультации в рамках АСЕАН и механизмов, возглавляемых АСЕАН. Они обязались содействовать солидарности, центральной роли АСЕАН и усилиям по ускорению процесса построения Сообщества АСЕАН, включая разработку и реализацию Видения Сообщества АСЕАН до 2045 года и его Стратегических планов. Они также обязались укреплять сотрудничество в областях, являющихся движущими силами экономического роста и устойчивого развития, таких как цифровая трансформация, энергетический переход, зеленая экономика, циркулярная экономика и т. д., а также реагировать на возникающие региональные и международные вызовы. Обе стороны подчеркнули важность укрепления роли АСЕАН в развитии субрегионов, особенно региона Меконга.

13. Обе стороны подтвердили свою приверженность укреплению координации в рамках механизмов субрегионального сотрудничества в регионе Меконга, таких как Стратегия экономического сотрудничества Аяравади-Чао Прайя-Меконг (ACMECS), Комиссия по реке Меконг (MRC), Большой субрегион Меконга (GMS) и другие рамки сотрудничества в регионе Меконга, для обеспечения устойчивости и стабильности субрегиона. Обе стороны договорились содействовать интеграции, взаимодополняемости и взаимосвязи между рамками субрегионального сотрудничества и процессом построения Сообщества АСЕАН, тем самым способствуя сокращению разрыва в развитии и всестороннему развитию АСЕАН. Обе стороны также обязались сотрудничать в решении транснациональных проблем, включая, помимо прочего, эффективное и устойчивое управление, защиту и использование водных ресурсов, изменение климата, загрязнение воздуха смогом и продовольственную безопасность. Обе стороны договорились изучить возможности трехстороннего сотрудничества с другими странами субрегиона Меконга в областях, представляющих взаимный интерес.

14. Обе стороны договорились координировать свои действия друг с другом и с другими странами региона и за его пределами в целях содействия миру, стабильности, безопасности, защите и свободе судоходства и полетов в водах Юго-Восточной Азии, особенно в Восточном море, тем самым подтвердив последовательную позицию АСЕАН по Восточному морю. Обе стороны подтвердили важность и призвали к сдержанности в осуществлении деятельности, которая может осложнить или обострить напряженность, затрагивая мир и стабильность. Обе стороны подчеркнули необходимость избегать действий, которые могут усугубить ситуацию, и призвали к мирному урегулированию споров без угрозы или применения силы в соответствии с международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года (UNCLOS), на основе полного уважения правовых и дипломатических процедур. Обе стороны подтвердили, что Конвенция UNCLOS 1982 года устанавливает правовую основу, в рамках которой регулируется вся деятельность на море и в океане. Обе стороны подтвердили свою поддержку полного и эффективного осуществления Декларации о поведении сторон в Восточно-Китайском море (ДКМ), а также содействия созданию благоприятной обстановки для скорейшего принятия эффективного, содержательного Кодекса поведения в Восточно-Китайском море (КПК) в соответствии с международным правом, особенно Конвенцией ООН по морскому праву 1982 года.

ttxvn-trao-van-kien-viet-nam-thai-lan-8.jpg

Премьер-министр Вьетнама Фам Минь Чинь и премьер-министр Таиланда Пэтонгтарн Шинаватра присутствовали на подписании Меморандума о взаимопонимании между Министерством промышленности и торговли Вьетнама и Министерством торговли Таиланда о сотрудничестве в области экономики и торговли. (Фото: Дуонгзянг/ВНА)

Партнерство во имя устойчивого развития

Укрепление экономического сотрудничества

15. Обе стороны договорились содействовать развитию механизмов тесного сотрудничества между правительствами, организациями, местными органами власти и предприятиями в целях увеличения торговых и инвестиционных потоков. Обе стороны обязались содействовать развитию взаимосвязи между экономиками двух стран посредством сотрудничества и взаимной поддержки для укрепления экономической мощи в духе «взаимной выгоды и взаимного развития».

16. Обе стороны признали роль друг друга как ведущих торговых партнеров и обязались укреплять сотрудничество в целях снижения торговых барьеров, двигаясь к более сбалансированной и взаимовыгодной двусторонней торговле. Обе стороны стремятся достичь целевого показателя двусторонней торговли в 25 миллиардов долларов США, согласованного лидерами двух стран, и в ближайшее время незамедлительно установят новые целевые показатели. В области защиты торговли обе стороны обязались проводить расследования на принципах объективности, прозрачности, справедливости, соблюдения законодательства каждой страны и в соответствии с обязательствами Всемирной торговой организации (ВТО). Обе стороны также договорились укреплять сотрудничество и обмен информацией по вопросам, вызывающим озабоченность между двумя странами в этой области.

17. Обе стороны поощряют предприятия одной страны к расширению инвестиций и долгосрочного бизнеса на рынке другой страны. Обе стороны обязуются сотрудничать и поддерживать друг друга для более глубокого участия в цепочке создания стоимости и повышения устойчивости деловой активности. Обе стороны стремятся создать благоприятную деловую среду для смягчения последствий нынешней глобальной торговой напряженности.

18. Обе стороны договорились укрепить сотрудничество в области труда, занятости и социального обеспечения, включая скорейшее подписание нового Меморандума о взаимопонимании по вопросам трудового сотрудничества между Вьетнамом и Таиландом и Соглашения о найме вьетнамских рабочих для работы в Королевстве Таиланд.

19. Обе стороны призвали к тесной координации и сотрудничеству между соответствующими ведомствами двух стран, особенно в таких областях сотрудничества, как транспорт, таможня, финансы и банковское дело, для дальнейшего упрощения торговли, транспортировки и перемещения товаров между двумя странами и в третьи страны, особенно на пограничных пунктах. Обе стороны договорились обмениваться опытом и содействовать сотрудничеству между центральными банками двух стран, особенно в областях трансграничных платежей, банковского надзора и финансовых инноваций.

20. Обе стороны договорились эффективно использовать экономические рамки и соглашения о свободной торговле, членами которых являются обе страны, включая Соглашение АСЕАН о торговле товарами (ATIGA) и соглашения о свободной торговле между АСЕАН и странами-партнерами, такие как Региональное всеобъемлющее экономическое партнерство (RCEP). Обе стороны обязались сотрудничать в реализации концепции АСЕАН в Индо-Тихоокеанском регионе и концепции АТЭС в Путраджайе до 2040 года для получения практической выгоды для местных сообществ, предприятий и населения.

ttxvn-hai-thu-tuong-viet-nam-and-thai-co-chairs-joint-meeting-for-the-16th-time-of-Vietnam-and-Thai-general-general-politicians-1.jpg

Премьер-министр Вьетнама Фам Минь Чинь и премьер-министр Таиланда Пэтонгтарн Шинаватра совместно председательствовали на четвертом заседании совместного кабинета министров Вьетнама и Таиланда. (Фото: Дуонгзянг/ВНА)

Эффективная реализация стратегии «Три связи» для содействия социально-экономическому развитию в каждой стране.

21. Создав Совместную рабочую группу, обе стороны договорились использовать тенденцию трансформации глобального производства и цепочек поставок для укрепления взаимосвязи между двумя странами, особенно в областях, которые могут дополнять и приносить пользу друг другу, таких как сельское хозяйство, нефтехимия, машиностроение, электронные компоненты и логистика. Обе стороны также стремятся сформировать новые цепочки поставок в областях, где обе стороны обладают потенциалом и сильными сторонами.

22. Стороны договорились о налаживании связей между местными и низовыми секторами экономики, особенно между микро-, малыми и средними предприятиями (МСП), а также стартап-проектами, для дальнейшего развития трансграничного экономического сотрудничества. Стороны также договорились изучить меры по облегчению доступа местных товаров из обеих стран на рынки друг друга, включая соглашения о взаимном признании продукции в рамках тайской программы «Один населенный пункт — один продукт» (OTOP) и вьетнамской программы «Одна коммуна — один продукт» (OCOP). Стороны обязались улучшить транспортную доступность посредством мультимодальных транспортных и логистических связей в пределах субрегиона. Стороны также договорились укрепить сотрудничество между населенными пунктами для стимулирования трансграничной экономической деятельности вдоль Восточно-Западного экономического коридора и Южного экономического коридора.

23. Стороны договорились изучить потенциал сотрудничества для эффективного согласования стратегий зеленого и устойчивого развития двух стран, в частности, для интеграции Национальной стратегии зеленого роста Вьетнама на период 2021-2030 годов со стратегией устойчивого развития Таиланда, с целью создания общей платформы сотрудничества в таких перспективных областях, как зеленая экономика, цифровая экономика, цифровая трансформация, справедливый энергетический переход, климатически устойчивое сельское хозяйство, экотуризм и реагирование на вызовы изменения климата. Стороны обменялись опытом в разработке модели сотрудничества для содействия зеленой трансформации в направлении низкоуглеродной экономики, вплоть до достижения цели нулевых выбросов.

Партнерство во имя устойчивого будущего

Содействие сотрудничеству в области науки, техники и инноваций.

24. Обе стороны договорились содействовать сотрудничеству в области науки, техники и инноваций, включая обмен информацией и опытом в развитии инновационных экосистем и объединении сетей инновационных стартапов между двумя странами в целях их будущего применения и коммерциализации.

25. Обе стороны обязались укреплять сотрудничество в сфере цифровой экономики, сосредоточив внимание на таких перспективных областях, как международные платежи, электронная коммерция и цифровые финансовые услуги, тем самым способствуя дальнейшему развитию торговли, инвестиций, туризма и финансовой интеграции между двумя странами и в регионе.

26. Обе стороны договорились укреплять сотрудничество, обмениваться знаниями и опытом в области разработки политики, правовых документов, стратегий развития и управления в таких специализированных областях, как искусственный интеллект (ИИ), цифровая трансформация, электронное правительство, цифровая экономика, кибербезопасность и умные города.

Дальнейшее углубление взаимопонимания и дружбы между народами двух стран, особенно между молодым поколением.

27. Обе стороны обязались координировать свои действия по проведению мероприятий, посвященных важным вехам в двустороннем сотрудничестве, включая 50-летие установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Таиландом в 2026 году.

28. Обе стороны договорились содействовать обмену между людьми, особенно более частому обмену между молодым поколением двух стран, посредством мероприятий в областях образования, культуры, бизнеса, языка и окружающей среды, с целью укрепления взаимопонимания, тесной дружбы и более четкого осознания сотрудничества и общего будущего между народами, молодым поколением и между двумя странами.

29. Обе стороны договорились о дальнейшем укреплении сотрудничества в области образования и профессиональной подготовки; продолжении продвижения и расширения моделей преподавания тайского и вьетнамского языков в каждой стране; поощрении создания языковых, культурных и образовательных центров одной страны в другой; и увеличении обмена преподавателями, студентами, учителями и учащимися между школами и университетами двух стран.

30. Обе стороны договорились тесно сотрудничать с другими соответствующими странами для содействия реализации предложения Таиланда по внутрирегиональной транспортной связности, облегчения беспрепятственного передвижения и привлечения большего числа туристов из-за пределов региона в рамках инициативы «Шесть стран, одно направление». Обе стороны также договорились поощрять открытие большего количества прямых рейсов между населенными пунктами двух стран, развивать туризм в обеих странах, расширять обмены между людьми и улучшать транспортную связь внутри субрегиона Меконга.

31. Обе стороны договорились сотрудничать в сохранении культурных ценностей и содействии культурному обмену, включая поддержание таких культурных объектов, как исторический памятник Хо Ши Мина, вьетнамские пагоды и вьетнамские улицы, как символов дружбы и сотрудничества между двумя странами. Обе стороны также договорились поддерживать организацию обмена вьетнамскими буддийскими делегациями между двумя странами.

32. Обе стороны поддержали тесное сотрудничество между соответствующими ведомствами двух стран, включая Таиландское агентство международного сотрудничества (TICA) Министерства иностранных дел Таиланда и Министерство финансов Вьетнама, в целях достижения Целей устойчивого развития (ЦУР) и расширения проектов сотрудничества Таиланда в области развития. К таким проектам относятся Проект устойчивого развития сообществ на основе применения теории экономики самодостаточности (SEP) в провинциях Тхай Нгуен и Бен Тре, Проект развития тайского языка и тайских исследований, а также направление пяти тайских волонтеров для работы в качестве ассистентов преподавателей тайского языка в четырех вьетнамских университетах в рамках программы «Друг Таиланда».

33. Обе стороны договорились максимально использовать рамки побратимских связей между провинциями и городами двух стран, включая содействие регулярному обмену делегациями, организацию форумов и конференций для прямого сотрудничества между провинциями на практической и устойчивой основе, в целях продвижения местных сильных сторон и продукции, а также укрепления более глубокого сотрудничества на местном уровне с местными органами власти.

34. Обе стороны обязались создать благоприятные условия для проживания, работы и учебы граждан одной страны в другой стране. Обе стороны также обязались поддерживать активную роль вьетнамской общины в Таиланде и тайской общины во Вьетнаме в укреплении солидарности между народами двух стран.

Обе стороны договорились продолжать продвигать роль и вклад Ассоциации дружбы Вьетнама и Таиланда, Ассоциации дружбы Таиланда и Вьетнама, Парламентской группы дружбы Вьетнама и Таиланда, Парламентской группы дружбы Таиланда и Вьетнама и других тайско-вьетнамских ассоциаций в укрепление взаимопонимания, дружбы и сотрудничества между двумя народами.

Данный текст опубликован 16 мая 2025 года и состоит из двух оригиналов на английском языке, каждый из которых является одинаково аутентичным.

(ТТХВН/Вьетнам+)

Источник: https://www.vietnamplus.vn/tuyen-bo-chung-viet-nam-thai-lan-ve-nang-cap-len-doi-tac-chien-luoc-toan-dien-post1038999.vnp




Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

В Хошимине рождественское развлекательное заведение вызвало ажиотаж среди молодежи благодаря 7-метровой сосне.
Что же находится в 100-метровой аллее, вызывающей переполох на Рождество?
Потрясены великолепной свадьбой, которая длилась 7 дней и ночей на Фукуоке
Парад старинных костюмов: радость ста цветов

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Новый «небесный балкон» Дон Дена Тхай Нгуена привлекает молодых охотников за облаками

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC