
„Let’s love jazz“ verbindet Trinhs Musik mit Musikliebhabern durch Jazz – Foto: D. DUNG
Das Projekt „Let's Love Jazz“ , das von Oktober 2025 bis Ende 2028 läuft, hat zum Ziel, Trinhs Musik durch Jazz-, Fusion- und Akustikarrangements zu erneuern und zu verbreiten, kombiniert mit Übersetzungen ins Englische, Japanische und Koreanische.
Die Musik von Trinh zu übersetzen ist nicht einfach.
Moderator Nguyen Huu Chien Thang erklärte, dass die Texte in Trinhs Musik nicht einfach nur Liedtexte, sondern manchmal sogar Gedichte seien. Beim Singen gebe es Momente, in denen er nicht verstehe, was er geschrieben habe. „Wie soll ich das übersetzen? Es ist, als würde ich mit dem Kopf gegen einen Stein rennen“, scherzte der Moderator.
Herr Nguyen Nhat Tuan (Universität Hanoi ), der Sprachberater des Projekts, teilte mit, dass man für die Übersetzung von Trinhs Musik nicht nur die Texte übersetzen, sondern fast ein neues Lied schreiben müsse.
„Vietnamesisch ist eine einsilbige Sprache mit einem reichen Tonumfang; schon eine kleine Nuance kann die emotionalen Bezüge verändern. Englisch hingegen hat einen völlig anderen Rhythmus in Bezug auf Betonung, Hervorhebung und Entspannung“, sagte er. Die Auseinandersetzung mit einem Trinh-Lied gleicht einer parallelen Reise zwischen Bedeutung und Musik. Die Bedeutung zu bewahren, kann die Musik leicht zerstören, und die Musik zu bewahren, kann die Seele von Trinhs Musik leicht verfälschen.
Bei der Übersetzung von Trinhs Musik müssen wir also darauf achten, dass sie beim Aussprechen „international und westlich“ klingt. Wir müssen herausfinden, welche Laute geschlossen und welche offen sind, damit die Sängerin besser singen kann. Das ist keine leichte Aufgabe.

Das Musikübersetzungsteam von Trinh schildert die Schwierigkeiten bei der Übersetzung von Trinhs Musik – Foto: D. DUNG
Quynh Pham, Vertreterin von Hanoi Blues Note, erklärte, dass vietnamesische Lieder oft kurz und fast flüsternd gesungen werden, während englische Versionen Silben dehnen oder verkürzen müssen, um die Melodie natürlicher klingen zu lassen. Beim Singen vietnamesischer Lieder können Sänger lange Noten entsprechend der Tonhöhe singen; beim Singen englischer Lieder müssen sie auf Betonung und Mundstellung achten.
„Bei gleicher Melodie ist die vietnamesische Version ein nostalgischer Nebel, die englische Version hingegen ist manchmal eine klare Erzählung mit westlichem Rhythmus“, fügte sie hinzu.
Doch egal in welcher Sprache, so die Crew, erzählt die Melodie immer dieselbe Geschichte. Trinhs Musik kann in vielen Sprachen „leben“. Jede Übersetzung, jede Stimme ist ein endloser Dialog zwischen Schönheit und Traurigkeit.
Künstler führen Trinhs Musik auf der Pressekonferenz auf – Clip: D.DUNG
Ich liebe Jazz, und es verspricht, noch mehr Spaß zu machen.
Die Sängerin Trinh Vinh Trinh, Schwester des Musikers Trinh Cong Son, kommentierte: „Dies ist ein langfristiges, aufwendiges und ernsthaftes Projekt junger Leute.“
„Trinhs Musik wurde von jungen Menschen auf vielfältige Weise entdeckt . Sie wird nun im Jazz – dem wohl schwierigsten Genre überhaupt – weiterentwickelt und wurde in andere Sprachen übersetzt, was für die Familie eine große Freude ist“, sagte sie.
Auf der Pressekonferenz zur Projektvorstellung am Nachmittag des 24. Oktober spielte die Crew live einige Lieder des Musikers Trinh Cong Son, darunter „Looking at the Autumns Going“, „Sad Stone Age“ und „I Lull You to Sleep “.

Sänger Trinh Vinh Trinh berichtete, dass der Musiker Trinh Cong Son zu Lebzeiten junge Menschen ermutigte und inspirierte, seine Musik zu singen. – Foto: D.DUNG
Das sieht man auch an diesem Projekt: Von Sängern bis hin zu Musikern gehören die meisten der jungen Generation Z an und alle lieben Jazz und Trinhs Musik.
Jazz ist das spontanste, freieste und ungebundenste Genre, in dem „Umkehrungen“ die kreative Persönlichkeit des Künstlers zum Ausdruck bringen. Beim Hören der obigen Darbietungen fehlt es jedoch an Ausdruckskraft, es wirkt noch zu ruhig.
Wird dieses Langzeitprojekt einen ähnlich ruhigen Ton anschlagen oder ist dies erst der Anfang? Quynh Pham erklärte gegenüber Tuoi Tre Online , dass das Team eine stufenweise Veröffentlichungsstrategie mit unterschiedlichen musikalischen Ausrichtungen verfolgt, um ein vielfältiges Publikum zu erreichen.
Die ersten Lieder waren sanft, ruhig, entspannend und richteten sich an ein Publikum, das Entspannung suchte.
„Es wird definitiv mehr ‚lustige‘ und verspieltere Lieder geben. Die Künstler werden auch ihre eigenen Versionen präsentieren, die viele neue musikalische Facetten versprechen und in naher Zukunft angekündigt werden“, sagte der Sprecher.
Quelle: https://tuoitre.vn/chuyen-ngu-nhac-trinh-khong-de-nhu-huc-dau-vao-da-20251024203530492.htm










Kommentar (0)