Decentralization of authority to grant licenses to establish commercial mediation centers to localities
Amending and supplementing a number of articles of the Decrees in the field of judicial assistance
The Government issued Decree No. 112/2025/ND-CP dated May 29, 2025 amending and supplementing a number of articles of Decrees in the field of judicial assistance. In particular, Decree No. 112/2025/ND-CP amends and supplements a number of articles of Decree No. 22/2017/ND-CP regulating commercial mediation. Decentralization of authority to grant licenses to establish commercial mediation centers to localities
Specifically, Decree No. 112/2025/ND-CP amends and supplements Article 21 of Decree No. 22/2017/ND-CP on procedures for establishing a commercial mediation center.
According to the new regulations, Vietnamese citizens who meet the criteria for commercial mediators as prescribed in Clause 1, Article 7 of this Decree and wish to establish a commercial mediation center shall submit an application for establishment via postal service or directly to the Department of Justice of the province or centrally-run city where the center is located or online on the National Public Service Portal (according to the old regulations, the application for establishment was sent to the Ministry of Justice ).
The application for establishment includes 01 set:
a) Application for establishment of a commercial mediation center according to the form issued by the Ministry of Justice with a list of founding members;
b) A copy with the original for comparison or an electronic copy or an electronic copy from the original or an electronic copy certified from the original or a certified copy of the Documents proving that the founder meets the qualifications of a commercial mediator as prescribed in Clause 1, Article 7 of this Decree;
c) Draft Mediation Rules of the Center: The content of the Mediation Rules of the Center must not be contrary to the provisions of law.
Within 15 days from the date of receipt of valid dossiers, the Department of Justice shall appraise and submit to the Chairman of the People's Committee of the province or centrally-run city for consideration and issuance of a License to establish a Commercial Mediation Center. Within 05 working days from the date of submission of the dossier by the Department of Justice, the Chairman of the People's Committee of the province or centrally-run city shall consider and issue a License to establish a Commercial Mediation Center. The person requesting to establish a Commercial Mediation Center shall receive the results at the Department of Justice where he/she submitted the dossier. In case the Chairman of the People's Committee of the province or centrally-run city refuses, he/she must notify the reason in writing. The person whose dossier is refused has the right to complain or initiate a lawsuit in accordance with the provisions of law.
Re-issue License online on the National Public Service Portal
Decree No. 112/2025/ND-CP also amends and supplements Article 27 of Decree No. 22/2017/ND-CP regulating the re-issuance of Establishment Licenses, Certificates of Registration of Operation of Commercial Mediation Centers, and Certificates of Registration of Operation of Branches of Commercial Mediation Centers.
According to Decree No. 112/2025/ND-CP, in case the Establishment License is lost, burned, torn, damaged or destroyed in another form, the Commercial Mediation Center shall send a request for re-issuance of the Establishment License via postal service or directly to the Department of Justice of the province or centrally-run city where the Center is headquartered or online on the National Public Service Portal for re-issuance.
Within 07 days from the date of receiving valid documents, the Department of Justice shall appraise and submit to the Chairman of the People's Committee of the province or centrally-run city to re-issue the Establishment License for the Commercial Mediation Center.
In case the Certificate of Operation is lost, burned, torn, damaged or destroyed in any other form, the Center or branch of the Commercial Mediation Center shall send a request for re-issuance of the Certificate of Operation via postal service or directly to the Department of Justice of the province or centrally-run city where the Center or branch registered its operation or online on the National Public Service Portal for re-issuance.
Within 05 working days from the date of receiving valid documents, the Department of Justice shall re-issue the Certificate of Registration of Operation for the Commercial Mediation Center and the Certificate of Registration of Operation for the branch of the Commercial Mediation Center.
Changes in licensing procedures for representative offices of foreign commercial mediation organizations in Vietnam
In addition, Decree No. 112/2025/ND-CP also amends and supplements Article 36 of Decree No. 22/2017/ND-CP regulating the granting of Licenses to establish branches and representative offices of foreign commercial mediation organizations in Vietnam.
Specifically, a foreign commercial mediation organization wishing to establish a branch or representative office in Vietnam shall submit its dossier via postal service or directly to the Department of Justice of the province or centrally-run city where the foreign commercial mediation organization has its branch or representative office, or online on the National Public Service Portal.
The file includes 01 set:
a) Application for establishment of branch or representative office according to the form issued by the Ministry of Justice;
b) A copy with the original for comparison or an electronic copy or an electronic copy from the original or an electronic copy certified from the original or a certified copy of the document proving the legal establishment of the foreign commercial mediation organization issued by a competent foreign agency or organization;
c) Original or electronic copy of the introduction of the activities of the foreign commercial mediation organization;
d) Original or electronic copy of the Decision to appoint a commercial mediator as Branch Head or Representative Office Head.
Documents attached to the Application for establishment of a branch or representative office, if in a foreign language, must be translated into Vietnamese and the translation must be certified in accordance with the provisions of Vietnamese law.
Documents issued by foreign agencies or organizations or notarized or certified abroad must be consularly legalized in accordance with Vietnamese law, except for cases exempted from consular legalization according to international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a member.
Within 15 days from the date of receipt of valid dossiers, the Department of Justice shall appraise and submit to the Chairman of the People's Committee of the province or centrally-run city for consideration and issuance of a License to establish a branch or representative office of a foreign commercial mediation organization. Within 05 working days from the date of submission of the dossier by the Department of Justice, the Chairman of the People's Committee of the province or centrally-run city shall consider and issue a License to establish a branch or representative office of a foreign commercial mediation organization. The person requesting the establishment of a branch or representative office of a foreign commercial mediation organization shall receive the results at the Department of Justice where he/she submitted the dossier. In case the Chairman of the People's Committee of the province or centrally-run city refuses, he/she must notify the reason in writing.
The retail electricity price structure is a table of percentages (%) of the average retail electricity price to calculate the specific retail electricity price for each group of electricity customers.
New regulations on retail electricity price structure
Deputy Prime Minister Bui Thanh Son has just signed Decision No. 14/2025/QD-TTg dated May 29, 2025 regulating the structure of retail electricity prices.
This Decision regulates the structure of retail electricity prices; suitable electricity price mechanisms for groups of electricity customers; electricity price support mechanism for living purposes for poor households and social policy households; electricity prices in rural, mountainous, border and island areas not yet connected to the national grid as prescribed in Point a, Clause 13, Article 5, Point b and Point c, Clause 3, Article 50 of the Electricity Law 2024.
Retail electricity price structure
According to the Decision, the retail electricity price structure is a table of percentages (%) of the average retail electricity price to calculate the specific retail electricity price for each group of electricity customers. The percentage (%) of the retail electricity price for each group of electricity customers compared to the average retail electricity price is adjusted according to the authority according to the regulations on the mechanism for adjusting the average retail electricity price specified in detail in the Appendix issued with this Decision.
In case the electricity consumption structure changes, based on the average retail electricity price adjusted by authority, the retail electricity price for electricity customer groups is allowed to be adjusted within ± 2% compared to the rate specified in the Appendix issued with this Decision.
Retail electricity prices for groups of electricity customers are determined based on the average retail electricity price adjusted according to the authority and structure of the retail electricity price table.
Retail electricity price
Retail electricity prices are specified in detail for each group of electricity customers, including: production, business, administrative and living.
Retail electricity prices according to voltage levels: high voltage is the nominal voltage level above 35 kV (including voltage levels above 35 kV to below 220 kV and voltage level 220 kV), medium voltage is the nominal voltage level above 01 kV to 35 kV, low voltage is the nominal voltage level up to 01 kV applied to customer groups using electricity for production, business, and administrative purposes.
Retail electricity prices based on time of day electricity use for production and business purposes at voltage levels are applied to eligible electricity customers.
Retail electricity prices for customers using electricity for domestic purposes include 5 levels with increasing prices to encourage economical and efficient use of electricity (Level 1: For kWh up to 100 - The ratio compared to the average retail electricity price adjusted by authority (%) is 90%; Level 2: For kWh from 101 - 200 - 108%; Level 3: For kWh from 201 - 400 - 136%; Level 4: For kWh from 401 - 700 - 162%; Level 5: For kWh from 701 and above - 180%).
Apply electricity prices for areas connected to the national grid for electricity customers in rural, mountainous, border, and island areas not yet connected to the national grid.
The cost difference of the electricity unit due to applying the unified national electricity selling price lower than the cost of electricity production and business is calculated into the general national electricity price for areas where Vietnam Electricity Group sells electricity; for areas where Vietnam Electricity Group does not sell electricity, the cost difference is implemented according to the regulations of the Prime Minister.
In case the retail electricity price has many components applied to customer groups when technical conditions permit, it shall be implemented according to regulations of the Prime Minister.
Electricity support
According to the Decision, poor households according to the criteria of relevant legal regulations in each period are supported with electricity bills for living purposes, the monthly support level is equivalent to the electricity bill for using 30 kWh calculated according to the current retail price of level 1 household electricity.
Social policy households according to the criteria prescribed by the Prime Minister (not poor households receiving electricity support according to the above regulations) and whose monthly electricity consumption for domestic purposes does not exceed 50 kWh will be supported with electricity equivalent to the electricity consumption of 30 kWh calculated according to the current retail price of household electricity level 1.
Funding for electricity support for poor households and social policy households is arranged from the state budget and other legal financial sources according to the law. The central budget supports localities in implementing electricity support according to the principle of targeted support from the central budget to local budgets to implement social security policies decided by competent authorities from time to time.
The Ministry of Industry and Trade is responsible for regulating and guiding the implementation of retail electricity prices for groups of electricity customers; electricity prices for electricity retailers. The Minister of Industry and Trade decides by administrative documents on peak, off-peak, and normal hours in accordance with the electricity usage situation of the power system in each period.
Decision No. 28/2014/QD-TTg dated April 7, 2014 of the Prime Minister regulating the structure of retail electricity prices shall continue to be applied from the effective date of this Decision (May 29, 2025) to the date of adjustment of the average retail electricity price nearest to the effective date of this Decision. Decision 14/2025/QD-TTg shall take effect from May 29, 2025, replacing Decision No. 28/2014/QD-TTg and shall be applied from the date of adjustment of the average retail electricity price nearest to the effective date of this Decision.
A corner of My Tho city, Tien Giang province
Recognizing Tien Giang province for completing the task of building new rural areas
Deputy Prime Minister Tran Hong Ha has just signed Decision No. 1038/QD-TTg dated May 30, 2025 recognizing Tien Giang province as completing the task of building new rural areas in 2024.
The Deputy Prime Minister assigned the People's Committee of Tien Giang province to be responsible for announcing and rewarding according to regulations; continue to maintain and improve the quality of criteria, focusing on economic and environmental criteria to ensure sustainability in new rural construction.
Giving gifts to workers on the occasion of the 78th anniversary of War Invalids and Martyrs Day
Presenting gifts to more than 1,576,000 workers to the President on the occasion of the 78th anniversary of War Invalids and Martyrs Day
The Government Office has just issued Document No. 4759/VPCP-KGVX dated May 29, 2025, conveying the opinion of Permanent Deputy Prime Minister Nguyen Hoa Binh on submitting to the President to present gifts to people with revolutionary contributions on the occasion of the 78th anniversary of War Invalids and Martyrs Day. Considering the proposal of the Ministry of Home Affairs in Document No. 2458/TTr-BNV dated May 16, 2025 on submitting to the President to present gifts to people with revolutionary contributions on the occasion of the 78th anniversary of War Invalids and Martyrs Day, Permanent Deputy Prime Minister Nguyen Hoa Binh has the following opinion:
Authorize the Minister of Home Affairs to submit to the President the matter of giving gifts to people with revolutionary contributions on the occasion of the 78th anniversary of War Invalids and Martyrs Day (July 27, 1947 - July 27, 2025).
The Ministry of Home Affairs is fully responsible for the content and data of the report; ensuring compliance with regulations and preventing negativity and waste during the implementation process.
Strive to complete the Yen Bai - Lao Cai section expansion construction project in 2026 (illustrative photo).
VEC is the governing body implementing the investment in expanding the Yen Bai - Lao Cai expressway section.
The Government Office has just issued Document 624/TTg-CN dated May 30, 2025 conveying the opinion of Deputy Prime Minister Tran Hong Ha on investing in expanding the Yen Bai - Lao Cai section of the Noi Bai - Lao Cai expressway (Project).
Specifically, Deputy Prime Minister Tran Hong Ha agreed with the proposal of the Ministry of Construction and the opinion of the Ministry of Finance on assigning the Vietnam Expressway Corporation (VEC) as the competent authority to implement the investment project to expand the Yen Bai - Lao Cai section of the Noi Bai - Lao Cai expressway according to the provisions of the law on public investment.
VEC is responsible for the business investment plan of the enterprise, implementing the project investment to ensure progress, quality, efficiency, and to avoid negativity and waste.
The Deputy Prime Minister assigned the Ministry of Finance to propose the allocation of state budget capital to participate in the investment of the Project (about 1,555 billion VND) in the medium-term public investment plan for the period 2026-2030, report to competent authorities for consideration and decision; direct VEC to review and calculate the specific financial plan of the Project and organize the implementation, ensuring the commencement of construction in 2025, and the basic completion of the Project in 2026.
The Ministry of Construction closely coordinates with the Ministry of Finance, VEC and relevant agencies in the process of implementing the Project in accordance with the provisions of law.
Building and developing Vietnamese culture and people to meet the requirements of sustainable national development.
Urgently implement the Politburo's Conclusion on developing Vietnamese culture and people
The Government Office has just issued Document 4784/VPCP-KGVX dated May 30, 2025 conveying the opinion of Deputy Prime Minister Mai Van Chinh on developing a Plan to implement Conclusion No. 156-KL/TW dated May 21, 2025 of the Politburo on developing Vietnamese culture and people.
Previously, on May 21, 2025, the Politburo issued Conclusion No. 156-KL/TW on continuing to implement Resolution No. 33-NQ/TW dated June 9, 2014 of the 11th Party Central Committee on building and developing Vietnamese culture and people to meet the requirements of sustainable national development and Conclusion No. 76-KL/TW dated June 4, 2020 of the 12th Politburo on continuing to implement Resolution No. 33-NQ/TW.
To promptly implement the Politburo's conclusions, Deputy Prime Minister Mai Van Chinh assigned the Ministry of Culture, Sports and Tourism to preside over and coordinate with relevant ministries and agencies to urgently develop a Government Plan to implement Conclusion No. 156-KL/TW dated May 21, 2025, paying attention to promptly and fully institutionalizing the contents and conclusions of the Politburo, developing mechanisms and policies; reviewing, adjusting and supplementing documents suitable to the characteristics of the fields of culture, literature and arts to improve the efficiency, effectiveness and efficiency of state management.
Prioritize the reasonable and focused allocation of resources to ensure the achievement of the goals, tasks and solutions stated in Resolution No. 33-NQ/TW, Conclusion No. 76-KL/TW and the Party's resolutions, directives and conclusions on Vietnamese culture and people; submit to the Government for consideration and promulgation before July 1, 2025.
Source: https://baochinhphu.vn/chi-dao-dieu-hanh-cua-chinh-phu-thu-tuong-chinh-phu-ngay-30-5-2025-2-102250530185520943.htm
Comment (0)