「Cẩu lương」は中国語の「狗粮 (gǒu liáng)」の音訳で、現在3つの意味があります。
a. 「Cẩu」は犬、「lương」は食べ物を意味し、「quǎn liáng」(犬粮)という用語に対応しています。これはドッグフードのことで、イギリスとアメリカでは「dog food」、フランス語では「nourriture pour chien」と呼ばれます。これは犬用の特別な加工食品で、ここ60年ほどで人気が高まっており、通常はペレット状です。古代から、犬に何を与えるべきかという問題は、ローマの詩人ウェルギリウスの著作『牧歌』(紀元前37年)で分析されてきました。
b. 「ゴウリャン(狗亮)」は中国のビデオゲームで使われる用語です。Moegirlpedia百科事典によると、ゲーマーはカードコレクションゲームでこの用語を使用しています。「ゴウリャン」とは、ドッグフードのように大量に入手できる価値の低い素材を指します。
c. 「犬愛」とは、独身者への愛情表現を指す言葉で、インターネット上でよく使われる俗語です。中国では、独身者のことを「独身犬」(单身狗)または「独身池」(单身汪)と呼びます。これらはネットユーザーがユーモラスに使っている呼び方で、犬は古くから単なる動物ではなく、人間の親友と考えられてきました。
「cẩu lương(狗粮)」という俗語は、ここ10年ほどで登場したもので、元々は中国の恋愛映画や小説に由来し、その後ベトナムに伝わりました。ベトナムの若者は「cẩu lương」という言葉を使い、後に「cơm chó」(ドッグフード)という同義語に変化させました。「cẩu lương」以外にも、以下のような関連語があります。
「撒狗粮」(sā gǒu liáng)と「撒く狗粮」(发狗粮、fā gǒu liáng)は、犬に餌を撒く/与えるという意味で、カップルが公共の場で愛情表現をすることは、独身者に餌を配る/与えることに似ていると示唆しています。この行動は意図的ではないかもしれませんが、意図的に行われる場合、「撒く狗粮」は独身者をからかい、嫉妬させ、そのような愛情を願うことを意味します。
カップルの愛情を目の前で見ることを「kàn cẩu lương (看狗粮、kàn gƒu liáng)」といいます。他人の愛を感じながら(または見せざるを得ないように)、「ngật cẩu lương」(吃狗粮、chī gƒu liáng):「ドッグフードを食べる」または「mãi cẩu lương」(买狗粮、mƎi gƒu liáng):「ドッグフードを買う」と呼ばれます。
一般的に、上記のスラングはZalo、TikTok、Facebookなどのソーシャルメディアで若者が交流する際に使われるインターネット言語に過ぎません。ただし、行き過ぎると「犬虐待」(虐狗、nüè gǒu)につながりかねないため、冗談程度に留めておくべきです。これは「孤独な犬」を虐待することを意味します。これは「孤独な犬」(单身汉、dānshēnhàn)または「孤独な亀」(单身鳖、dānshēn biē)とも呼ばれます。
[広告2]
ソースリンク






コメント (0)