Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

PDAと…ドッグフード(カップル間の愛情表現を指す)。

Báo Thanh niênBáo Thanh niên15/09/2023


「Cẩu lương」は中国語の「狗粮 (gǒu liáng)」を音訳したもので、現在では3つの意味があります。

a. 「Cẩu」は犬、「lương」は食べ物を意味し、「quǎn liáng」(犬粮)という言葉に対応します。これは犬の餌で、イギリスやアメリカでは「dog food」、フランスでは「nourriture pour chien」と呼ばれています。これは犬用の特別な加工食品で、ここ60年ほどで人気があり、通常はペレット状です。古代から、犬に何を食べさせるべきかという問題は、ローマの詩人ウェルギリウスが著書「牧歌」(紀元前37年)で分析しています。

b. 「Gou Liang」は中国のビデオゲームで使われる用語です。Moegirlpedia百科事典によると、ゲーマーはこの用語をカード収集ゲームで使用しているとのことです。「Gou Liang」とは、犬の餌のように、大量に入手でき、価値の低い素材を指します。

c. 「犬の愛」とは、独身者の前で愛情表現をすることを指す言葉です。これはインターネット上でよく使われるスラングです。中国では、独身者は「独身犬」(单身狗)または「独身池」(单​​身汪)と呼ばれます。これらはネットユーザーが独身者をユーモラスに呼ぶ表現で、「犬」は単なる動物ではなく、古くから人間の親友と考えられてきたからです。

スラング「cẩu lương」(狗粮)は、ここ10年ほどで登場したもので、中国の恋愛映画や小説に由来し、その後ベトナムに伝わりました。ベトナムの若者は「cẩu lương」という言葉を使い、それを同義語「cơm chó」(ドッグフード)に転用しています。「cẩu lương」の他にも、以下のような関連用語があります。

「犬の餌を配る」(撒狗粮、sā gǒu liáng)や「犬の餌を撒く」(発狗粮、fā gǒu liáng)とは、犬に餌を撒くという意味で、人前で愛情表現をするカップルは、独身者に餌を撒くようなものだと示唆している。こうした行為は意図的ではない場合もあるが、意図的に行う場合は、独身者をからかい、羨ましがらせ、そのような愛情表現を望ませることを意味する。

カップルの愛情を目の前で見ることを「kàn cẩu lương (看狗粮、kàn gƒu liáng)」といいます。他人の愛を感じながら(または見せざるを得ないように)、「ngật cẩu lương」(吃狗粮、chī gƒu liáng):「ドッグフードを食べる」または「mãi cẩu lương」(买狗粮、mƎi gƒu liáng):「ドッグフードを買う」と呼ばれます。

一般的に、上記のスラングは、Zalo、TikTok、Facebookなどのソーシャルメディアサイトで若者同士がやり取りするために使用するインターネット用語です。冗談の域にとどめておくべきで、度を超すと「犬虐待」(虐狗、nüè gǒu)につながる可能性があります。これは「孤独な犬」を虐待することを意味し、また「孤独なハン」(单身汉、dānshēnhàn)や「孤独なビエ」(单身鳖、dānshēn biē)と呼ばれる孤独な亀にも該当します。



ソースリンク

コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

ビジネス

時事問題

政治システム

地方

商品