「アメリカンドリーム」はおそらくほとんどの外国人が知っている言葉でしょう。
アメリカでは、移民がアメリカの生活に溶け込んでいく様子を「メルティングポット」という比喩で表現するのを聞いたことがあるかもしれません。しかし、このイメージは同化や文化の融解を暗示するため批判されています。多くの人々は、自らのアイデンティティと文化を維持しながら融合していくことを「サラダボウル」という言葉で表現しています。
「アメリカンドリーム」という言葉は、おそらく皆さんもよくご存知でしょう。これは、この国では誰もが決意を固め、努力すればチャンスがあり、成功できるという信念を表す慣用句です。「アメリカンドリーム」は、良い仕事、家、車、そして快適な生活を持つことと結び付けられることが多いです。
イラスト:バベル
もう一つのよく使われる慣用句は「Pull yourself up by your bootstrap(自力で立ち上がれ)」です。自力で立ち上がるのは不可能なので、この慣用句は逆境を乗り越えようとする人の決意を表します。
「時は金なり」:どの文化圏でも時間は貴重ですが、アメリカでは他の国ほど時間的な融通が利かないかもしれません。従業員の仕事や家庭生活は、多くの場合、計画的に進められます。そのため、家族や友人の訪問は事前に計画しておく必要があります。「時は待たず」なので、誰もが常に「急ぎたい」と感じています。
アメリカ人は一般的に率直な意見を言うので、「思ったことを言う」や「言いたいことは言う、言ったことは実行する」という慣用句があります。会議で同僚や上司の意見に反対意見を表明したり、気に入らない招待を断ったりすることもあります。
「家は心の拠り所」 - 家族は心の拠り所です。これは他の多くの文化でも同様です。アメリカでは、子どもが成長するにつれて両親と過ごす時間は少なくなります。日常生活における相互扶助は減少しますが、家族は子どもにとって最も身近な場所であり続けます。
リン・フン(チャタム大学/エドゥリング)
[広告2]
ソースリンク










コメント (0)