
« Let's love jazz » met en relation la musique de Trinh et les mélomanes grâce au jazz - Photo : D.DUNG
S'étendant d'octobre 2025 à fin 2028, Let's Love Jazz est un projet visant à renouveler et à diffuser la musique de Trinh à travers des arrangements jazz, fusion et acoustiques, combinés à une traduction en anglais, japonais et coréen.
Traduire la musique de Trinh n'est pas chose facile.
L'animateur Nguyen Huu Chien Thang a confié que les paroles des chansons de Trinh ne sont pas de simples paroles, mais parfois même de la poésie. « Quand je chante, il m'arrive de ne pas comprendre ce qu'il écrit. "Comment traduire ça ? J'ai l'impression de me cogner la tête contre un rocher !" », a-t-il plaisanté.
M. Nguyen Nhat Tuan (Université de Hanoï ), consultant linguistique du projet, a expliqué que pour traduire la musique de Trinh, il ne suffit pas de traduire les paroles, il faut presque composer une nouvelle chanson.
« Le vietnamien est une langue monosyllabique, riche en intonations ; une infime variation suffit à en modifier les nuances émotionnelles. L’anglais, quant à lui, possède un rythme d’accentuation, d’emphase et de relâchement totalement différent », a-t-il expliqué. Analyser une chanson de Trinh, c’est explorer en parallèle le sens et la musique. Se concentrer uniquement sur le sens risque de dénaturer la musique, et se concentrer uniquement sur la musique risque de lui faire perdre son âme.
Ainsi, pour traduire la musique de Trinh, il faut veiller à ce que la prononciation ait une sonorité internationale et occidentale. Il faut déterminer quels sons sont fermés et quels sons sont ouverts afin que le chanteur puisse mieux chanter. Ce n'est pas chose facile.

L'équipe de traduction musicale de Trinh partage les difficultés rencontrées lors de la traduction de sa musique - Photo : D.DUNG
Quynh Pham, représentante de Hanoi Blues Note, a expliqué que les chansons vietnamiennes sont souvent caractérisées par des respirations courtes, presque des murmures ; tandis que les versions anglaises doivent allonger ou raccourcir les syllabes pour rendre la mélodie plus naturelle. En vietnamien, les chanteurs peuvent allonger les notes en fonction de l'intonation ; en anglais, ils doivent se concentrer sur l'accentuation et la position des lèvres.
« Avec la même mélodie, la version vietnamienne est une brume nostalgique, tandis que la version anglaise est parfois un récit clair avec un rythme occidental », a-t-elle ajouté.
Mais quelle que soit la langue, selon l'équipe, la mélodie raconte toujours la même histoire. La musique de Trinh peut « vivre » dans de nombreuses langues. Chaque traduction, chaque voix est un dialogue d'une beauté et d'une tristesse infinies.
Des artistes interprètent la musique de Trinh lors de la conférence de presse - Extrait : D.DUNG
J'adore le jazz, ça promet d'être plus amusant.
La chanteuse Trinh Vinh Trinh, sœur du musicien Trinh Cong Son, a commenté : « Il s'agit d'un projet à long terme, élaboré et sérieux mené par des jeunes. »
« La musique de Trinh a été découverte par les jeunes de multiples façons. Aujourd'hui, elle continue de se développer avec le jazz, le genre le plus complexe qui soit, et a été traduite dans d'autres langues, ce qui est une véritable joie pour la famille », a-t-elle déclaré.
Lors de la conférence de presse de lancement du projet, le 24 octobre après-midi, l'équipe a interprété en direct quelques chansons du musicien Trinh Cong Son, telles que Looking at the Autumns Going, Sad Stone Age, I Lull You to Sleep ...

Le chanteur Trinh Vinh Trinh a confié que, de son vivant, le musicien Trinh Cong Son encourageait et inspirait les jeunes à chanter sa musique. – Photo : D.DUNG
Cela se voit dans ce projet : des chanteurs aux musiciens, la plupart appartiennent à la jeune génération Z et tous aiment le jazz et la musique de Trinh.
Le jazz est le genre le plus spontané, libéral et libre, où les « inversions » expriment la personnalité créative de l'artiste. Pourtant, à l'écoute des interprétations mentionnées, l'émotion reste insuffisante et l'atmosphère trop calme.
Ce projet à long terme conservera-t-il cette ambiance sereine ou n'est-ce que le début ? Dans une interview accordée à Tuoi Tre Online , Quynh Pham a expliqué que l'équipe avait opté pour une stratégie de sortie par étapes, avec différentes orientations musicales afin de toucher un public diversifié.
Les premières chansons étaient douces, calmes et relaxantes, destinées à un public en quête de détente.
« Il y aura assurément des chansons plus entraînantes et plus ludiques. Les artistes proposeront également leurs propres versions, qui promettent d'apporter de nombreuses nouvelles couleurs musicales et seront annoncées prochainement », a déclaré ce représentant.
Source : https://tuoitre.vn/chuyen-ngu-nhac-trinh-khong-de-nhu-huc-dau-vao-da-20251024203530492.htm










Comment (0)