Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Résolution issue de la réunion du gouvernement en juin et conférence en ligne du gouvernement avec les collectivités locales

La résolution n° 205/NQ-CP relative à la réunion ordinaire du gouvernement en juin 2025 et à la conférence en ligne du gouvernement avec les collectivités locales vient d'être signée et publiée par le Premier ministre Pham Minh Chinh.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa12/07/2025

Résolution issue de la réunion du gouvernement en juin et conférence en ligne du gouvernement avec les collectivités locales

Réunion gouvernementale ordinaire en juin 2025 et conférence gouvernementale en ligne avec les collectivités locales. (Photo : Duong Giang/VNA)

Le Premier ministre Pham Minh Chinh vient de signer et de publier la résolution n° 205/NQ-CP sur la réunion gouvernementale régulière de juin 2025 et la conférence en ligne du gouvernement avec les localités.

Conformément à la résolution relative à la situation socio-économique en juin, au deuxième trimestre et au premier semestre 2025 ; aux orientations, tâches et solutions clés en juillet, au troisième trimestre et au dernier semestre 2025 ; et aux principaux résultats obtenus : le gouvernement a constaté à l’unanimité qu’en juin, au deuxième trimestre et au premier semestre 2025, la situation mondiale a continué d’évoluer de manière inédite, rapide, complexe et imprévisible ; les tensions géopolitiques et les conflits militaires ont continué de s’intensifier dans plusieurs pays et régions ; la concurrence stratégique entre les grandes puissances s’est intensifiée ; la guerre commerciale se poursuit, la politique tarifaire américaine a constamment évolué, affectant profondément l’environnement mondial des investissements et des affaires, et les perspectives de croissance économique mondiale se sont dégradées.

Sur le plan intérieur, sous la direction centralisée et unifiée du Comité central du Parti, directement et régulièrement dirigée par le Bureau politique et le Secrétariat, sous la direction du secrétaire général To Lam ; grâce à l'accompagnement et à la coordination étroits et efficaces de l'Assemblée nationale ; à la participation de l'ensemble du système politique ; au consensus et à la participation active du peuple et du monde des affaires ; grâce au soutien et à l'assistance des amis internationaux ; le gouvernement, le Premier ministre, tous les niveaux, secteurs et localités ont suivi de près les politiques du Parti et les lois de l'État ; ils ont suivi et compris de près la situation, dirigé et agi avec résolution, synchronisation et efficacité, en se concentrant sur les tâches et les solutions clés dans tous les domaines ; ils se sont attachés à traiter des tâches de plus en plus fréquentes et exigeantes, tout en veillant à résoudre les problèmes en suspens et de longue date et en répondant et en s'adaptant avec souplesse et efficacité aux problèmes urgents et soudains qui surviennent ; J'ai parfaitement mené à bien les tâches des six premiers mois de 2025, sous l'autorité qui m'a été confiée par le Parti, l'État et le peuple, avec une quantité de travail très importante, complexe et sans précédent dans un délai très court, notamment la mise en œuvre de la révolution dans l'appareil organisationnel et la mise en place d'une administration locale à deux niveaux.

Au cours des six premiers mois de 2025, le gouvernement et le Premier ministre ont publié 203 documents juridiques, 3 440 directives et documents administratifs ; organisé 1 167 conférences, réunions, séances de travail et voyages d'affaires dans les localités et les établissements ; de nombreuses politiques et solutions ont été efficaces.

La situation socio-économique au cours des six premiers mois de 2025 a permis d'obtenir de nombreux résultats importants.

Grâce à cela, la situation socio-économique en juin et au cours des six premiers mois de 2025 a enregistré de nombreux résultats importants dans la plupart des domaines, poursuivant la tendance positive, chaque mois étant meilleur que le précédent, chaque trimestre supérieur au précédent, et les six premiers mois de cette année supérieurs à la même période de l'année dernière, un point positif dans la croissance économique mondiale.

La macroéconomie est globalement stable, l'inflation est maîtrisée, la croissance est favorisée et les principaux équilibres économiques sont assurés.

Le produit intérieur brut (PIB) du deuxième trimestre est estimé à 7,96 % par rapport à la même période et à 7,52 % au cours des six premiers mois, atteignant ainsi l'objectif de croissance de 7,6 % énoncé dans la résolution n° 154/NQ-CP, le niveau le plus élevé de la période 2011-2025, la prévision la plus élevée de l'ASEAN et parmi les principaux groupes mondiaux.

Après la fusion, 17 localités sur 34 affichent une croissance supérieure à 8 % ; parmi elles, des localités atteignent des taux de croissance à deux chiffres ou plus, comme Quang Ngai, Hai Phong, Quang Ninh, Ninh Binh, Bac Ninh, Phu Tho et Da Nang.

L'indice des prix à la consommation (IPC) moyen a augmenté de 3,27 % au cours des six premiers mois de l'année par rapport à la même période. Le marché monétaire est globalement stable et les taux d'intérêt des prêts continuent de baisser.

Les recettes du budget de l'État au cours des 6 premiers mois ont été égales à 67,7 % des estimations, en hausse de 28,3 % par rapport à la même période de l'année précédente, dans le contexte d'exonérations, de réductions et de prolongations d'impôts, de taxes, de redevances et de loyers fonciers d'environ 107,7 billions de VND.

Réaliser des économies substantielles sur les dépenses courantes, assurer le financement du développement socio-économique, de la défense nationale et de la sécurité, mettre en œuvre les régimes et politiques relatifs aux cadres, fonctionnaires, employés du secteur public, ouvriers et forces armées, organiser l'appareil d'État, régler les dettes et appliquer les politiques de sécurité sociale conformément à la réglementation. Maîtriser le déficit, la dette publique, la dette d'État et la dette extérieure nationale.

Résolution issue de la réunion du gouvernement en juin et conférence en ligne du gouvernement avec les collectivités locales

Fabrication de produits de couture destinés à l'exportation vers le marché européen dans l'usine de SangWoo Vietnam Co., Ltd., située dans le parc industriel VSIP de Nghe An. (Photo : Vu Sinh/VNA)

Le volume total des importations et des exportations, ainsi que les exportations et les importations de marchandises en juin, ont fortement augmenté par rapport à la même période, atteignant respectivement 18,1 %, 16,3 % et 20,2 % ; au cours des six premiers mois, les exportations ont augmenté de 14,4 %, et l'excédent commercial est estimé à 7,63 milliards de dollars américains.

Le décaissement des capitaux d'investissement public s'est accéléré ; le décaissement estimé à fin juin s'élevait à 268,1 billions de VND, atteignant 32,46 % du plan fixé par le Premier ministre, soit 4,26 % de plus qu'à la même période en termes de ratio, et environ 80 billions de VND en valeur absolue.

La mise en œuvre des grands projets et travaux nationaux continue de s'accélérer. En juin, six nouveaux tronçons d'autoroutes Nord-Sud dans l'Est ont été mis en service, portant la longueur totale des autoroutes en exploitation à l'échelle nationale à 2 268 km.

Les principaux secteurs et domaines de l'économie ont enregistré une croissance positive. L'industrie a maintenu une dynamique de croissance stable ; l'indice de production industrielle (IPI) a progressé de 10,8 % en juin par rapport à la même période de l'année précédente, et la hausse globale sur les six premiers mois s'est établie à 9,2 %, soit le niveau le plus élevé depuis 2020. De nombreuses localités ont affiché une forte croissance de l'IPI, telles que Phu Tho, Ninh Binh, Bac Giang et Quang Ngai. La sécurité énergétique a été assurée. Le secteur agricole s'est bien développé, répondant aux besoins de consommation et d'exportation et garantissant la sécurité alimentaire.

Le secteur du commerce et des services a enregistré une forte croissance ; les ventes au détail de biens et les recettes des services aux consommateurs ont progressé de 8,3 % en juin et de 9,3 % sur les six premiers mois de l’année par rapport à la même période de l’année précédente. Le tourisme est resté un secteur dynamique ; le nombre d’arrivées internationales au Vietnam a atteint près de 10,7 millions au cours des six premiers mois de l’année, soit une hausse de 20,7 % par rapport à la même période de l’année précédente.

En juin, plus de 24 400 entreprises ont été nouvellement créées, soit une hausse de 60,5 % par rapport à la même période ; le nombre d’entreprises ayant repris leurs activités a atteint près de 14 400, soit une augmentation de 91,1 % ; au cours des six premiers mois, plus de 152 700 entreprises ont été nouvellement créées ou ont repris leurs activités, soit une hausse de 26,5 % par rapport à la même période.

Le capital total d'investissement social a augmenté de 9,8 % au cours des six premiers mois ; le capital total d'investissement direct étranger (IDE) enregistré a atteint plus de 21,5 milliards de dollars américains, soit une hausse de 32,6 %, et le capital d'IDE réalisé a atteint plus de 11,7 milliards de dollars américains, soit une hausse de 8,1 % par rapport à la même période.

De nombreuses organisations internationales continuent d'évaluer positivement la direction et l'administration du gouvernement et du Premier ministre et prévoient avec optimisme la croissance économique de notre pays.

Le travail de protection sociale a été mené à bien de manière complète, rapide, publique et transparente. Au cours des six derniers mois, le gouvernement a distribué plus de 10 300 tonnes de riz à la population pendant le Nouvel An lunaire et la période des récoltes ; les programmes de crédit social ont permis d’octroyer des prêts à plus de 1,3 million de personnes.

Tous les niveaux, secteurs et localités ont contribué à l'élimination des logements temporaires et insalubres, avec la destruction de 263 843 logements, soit 94,7 % du plan. Parmi ceux-ci, 224 854 ont été inaugurés et 37 989 sont en construction. Les conditions de vie continuent de s'améliorer : le taux de ménages disposant d'un revenu au cours du mois est resté stable et a progressé de 1 % par rapport à la même période l'an dernier, pour atteindre 96,6 %.

Les domaines culturels et sociaux continuent de bénéficier d'une attention particulière. À tous les niveaux, dans tous les secteurs et toutes les localités, de nombreuses activités culturelles et artistiques originales et significatives ont été organisées pour célébrer le centenaire de la Journée de la presse révolutionnaire vietnamienne et le 110e anniversaire de la naissance du secrétaire général Nguyen Van Linh. L'exposition « 80 ans de chemin vers l'indépendance, la liberté et le bonheur » a été activement préparée à l'occasion du 80e anniversaire de la fête nationale, le 2 septembre. Tous les niveaux et tous les secteurs ont organisé avec dynamisme des congrès préparatoires, créant ainsi un climat propice à la préparation du 11e Congrès national patriotique et des congrès du Parti à tous les niveaux, en vue du 14e Congrès national du Parti. L'examen national de fin d'études secondaires de 2025 a été organisé avec succès.

Assurer efficacement les examens médicaux, les traitements et la prévention des maladies, notamment des maladies infectieuses fréquentes en saison chaude ; améliorer la qualité des services médicaux et garantir l'approvisionnement en médicaments et en fournitures médicales.

Le travail de réorganisation des unités administratives à tous les niveaux et de mise en place d'un modèle de gouvernement local à deux niveaux a été mené avec vigueur, conformément aux directives du Comité central, du Bureau politique, du Secrétariat, du Secrétaire général, de l'Assemblée nationale et de la Commission permanente de l'Assemblée nationale. Le gouvernement a promulgué 28 décrets relatifs à la décentralisation, à la délégation de pouvoirs et à l'attribution de compétences ; le Premier ministre a présidé une Conférence nationale chargée d'orienter et de guider le travail technique et professionnel au niveau communal (nouvellement constitué).

Le 30 juin 2025, les 34 localités ont simultanément tenu la cérémonie pour annoncer les résolutions et décisions des gouvernements centraux et locaux sur l'organisation des unités administratives provinciales et communales, la mise en place des comités provinciaux et municipaux du Parti et du personnel de direction local qui entreront officiellement en fonction à partir du 1er juillet 2025, marquant une nouvelle étape de développement de l'appareil administratif de l'État et un système politique synchrone, rationalisé, efficace, efficient et plus proche du peuple.

Résolution issue de la réunion du gouvernement en juin et conférence en ligne du gouvernement avec les collectivités locales

Des personnes se rendent au centre de services administratifs de la commune de Duc Co, dans la province de Gia Lai, le 1er juillet, pour effectuer des démarches administratives. (Photo : Quang Thai/VNA)

Le nouveau modèle organisationnel a initialement fonctionné de manière stable, les procédures administratives sont traitées rapidement et sans interruption, créant ainsi une base positive pour continuer à perfectionner le modèle dans les prochains mois.

Le travail de construction et de perfectionnement des institutions et des lois, la réforme des procédures administratives, l'amélioration du climat des affaires et la transformation numérique nationale ont été fortement encouragés. Le gouvernement et le Premier ministre se sont attachés à diriger les ministères et les agences de niveau ministériel afin qu'ils préparent et finalisent rapidement plus de 40 projets de loi et résolutions. Cette tâche complexe et considérable visait à institutionnaliser au plus vite les politiques et orientations du Parti concernant l'organisation de l'appareil politique, parallèlement à la modification et à l'ajout de la Constitution de 2013 et à la levée immédiate des obstacles et difficultés d'ordre législatif. Trente-huit projets de loi et résolutions ont été soumis à l'approbation de la 9e session de la 15e Assemblée nationale, et quatre ont fait l'objet d'un avis, soit le plus grand nombre de textes jamais examinés en une seule session.

Les mesures prises en réponse aux ajustements de la politique tarifaire et commerciale américaine ont été appliquées avec diligence et efficacité, et des progrès importants ont été réalisés ; les deux délégations de négociation des deux pays se sont entendues sur la déclaration conjointe Vietnam-États-Unis relative au cadre d’un accord commercial réciproque, équitable et équilibré ; le secrétaire général To Lam s’est entretenu par téléphone avec le président américain Donald Trump, réaffirmant le partenariat stratégique global entre les deux pays et instaurant un climat de confiance et d’espoir pour les entreprises.

La stabilité politique, l'indépendance et la souveraineté nationale sont préservées ; le potentiel de défense et de sécurité nationale est renforcé. Les forces armées maintiennent un niveau de préparation au combat optimal, gèrent les situations d'urgence, évitent toute passivité et toute prise au dépourvu, et garantissent la sécurité des manifestations politiques et culturelles du pays.

L’accent a été mis sur la prévention et la lutte contre la corruption et la négativité, la promotion de la frugalité et la lutte contre le gaspillage ; le mois de pointe consacré à la lutte, à la prévention et à la répression de la contrebande, de la fraude commerciale, des contrefaçons et des atteintes aux droits de propriété intellectuelle a été mis en œuvre avec succès.

L'information et la communication ont été encouragées, notamment la communication politique ; la lutte contre la désinformation et sa réfutation ont été intensifiées et les infractions sanctionnées avec rigueur. La diplomatie étrangère et économique a été menée efficacement ; les activités diplomatiques de haut niveau des dirigeants du Parti et de l'État ont été organisées avec soin et succès, contribuant à consolider et à renforcer la position et le prestige du Vietnam sur la scène internationale.

Existence, limitations

Outre les acquis fondamentaux, notre économie présente encore des limites et des lacunes, et continue de faire face à de nombreuses difficultés et défis. La stabilité macroéconomique demeure exposée à des risques potentiels, et la pression sur les taux de change et les taux d'intérêt reste forte.

Les marchés d'exportation ont été affectés, les commandes ont diminué ; l'indice des directeurs d'achat (PMI) n'a atteint que 48,9 points en juin (le troisième mois consécutif sous la barre des 50 points). La consommation intérieure a progressé, mais sans réaliser de percée significative. L'investissement privé s'est redressé, mais n'est pas encore stabilisé.

Les investissements dans le développement scientifique et technologique restent lents ; les nouvelles industries et les nouveaux domaines tels que l'économie numérique, l'économie verte, l'intelligence artificielle, les semi-conducteurs... n'ont pas connu de changements significatifs.

Le travail de perfectionnement des institutions et des lois a fait l'objet d'une attention et d'une orientation particulières, mais certaines réglementations juridiques et procédures administratives demeurent contradictoires, complexes et n'ont pas été modifiées en temps opportun. La vie d'une partie de la population reste difficile, notamment dans les zones reculées, les zones à forte concentration de minorités ethniques, les zones frontalières et les îles.

Les catastrophes naturelles, les tempêtes, les inondations et les phénomènes météorologiques extrêmes se développent de manière anormale. La sécurité et l'ordre dans certaines zones, les accidents de la route, les incendies, la cybercriminalité et la fraude en ligne demeurent des risques de complications.

Leçons apprises

Le gouvernement souscrit globalement aux enseignements tirés du rapport du ministère des Finances et des avis exprimés lors de la Conférence, et souligne les points suivants : il est nécessaire de suivre scrupuleusement les directives et politiques du Parti ainsi que les lois de l’État afin de les concrétiser en programmes et plans de mise en œuvre précis, en garantissant une définition claire des personnes, des tâches, des échéances, des responsabilités, des produits et des pouvoirs.

Résolution issue de la réunion du gouvernement en juin et conférence en ligne du gouvernement avec les collectivités locales

Le Premier ministre Pham Minh Chinh préside la réunion ordinaire du gouvernement en juin 2025 et la conférence en ligne du gouvernement avec les collectivités locales. (Photo : Duong Giang/VNA)

Renforcer la solidarité et l'unité, mobiliser le maximum de forces du système politique et de l'ensemble de la population dans l'accomplissement des tâches ; placer le peuple au centre, s'attacher à supprimer les obstacles et les goulets d'étranglement, réduire résolument les procédures administratives et créer un environnement commercial favorable.

Saisir la situation de manière proactive, répondre aux politiques avec promptitude, rapidité et souplesse, faire preuve de clairvoyance, réfléchir en profondeur et agir avec ambition, être décisif et courageux face aux problèmes qui se présentent, résoudre les désavantages, assurer l'harmonie à court terme et un développement durable à moyen et long terme ; ne jamais reculer face aux difficultés, poursuivre avec constance les objectifs fixés, faire preuve d'une plus grande détermination, déployer davantage d'efforts, agir avec plus de détermination, rester fidèle à la réalité et utiliser la réalité comme critère.

Promouvoir la décentralisation, la délégation de pouvoir, l'individualisation des responsabilités, valoriser le rôle des dirigeants, encourager l'initiative et la créativité ; associer la direction à l'inspection et à la supervision, résoudre rapidement les difficultés et les problèmes, et encourager, récompenser et sanctionner sans délai.

Assurez une communication et une information de qualité, en créant de la motivation, de la confiance et un consensus social.

Principales tâches et solutions à venir

Dans les prochains mois, la situation mondiale devrait continuer d'évoluer de manière complexe et imprévisible ; les difficultés et les défis l'emporteront sur les opportunités et les avantages, exerçant une pression sur l'orientation et la gestion du développement socio-économique.

Dans ce contexte, le Gouvernement et le Premier ministre demandent aux ministres, aux chefs des agences ministérielles, aux agences gouvernementales et aux présidents des comités populaires des provinces et des villes relevant de l'administration centrale de continuer à promouvoir l'esprit de responsabilité, de solidarité et d'unité, en s'attachant à bien comprendre et à mettre en œuvre de manière plus synchrone, globale et efficace les résolutions, conclusions et orientations du Comité central, du Bureau politique, du Secrétariat, du Secrétaire général et des principaux dirigeants, de l'Assemblée nationale, du Gouvernement et du Premier ministre ; de tirer parti des opportunités et des atouts, notamment l'efficacité des politiques et solutions récemment mises en place et le modèle de gouvernement local à deux niveaux désormais opérationnel, afin d'exploiter de nouvelles perspectives de développement et de stimuler la croissance au troisième trimestre et en 2025 ; de déployer tous les efforts possibles pour atteindre les objectifs de développement socio-économique fixés pour 2025, en particulier un taux de croissance annuel d'au moins 8 % ; et de se concentrer sur les points suivants :

Mettre en œuvre efficacement les résolutions du Politburo sur : la science et la technologie, l'innovation, la transformation numérique nationale ; l'élaboration et l'application des lois ; l'intégration internationale ; le développement économique privé.

Les ministères, agences et collectivités locales, conformément à leurs fonctions, tâches et pouvoirs respectifs, s'attachent à piloter la mise en œuvre des tâches et solutions clés, à achever les tâches assorties d'échéances précises en 2025 fixées par le Gouvernement et le Premier ministre dans les Programmes d'action visant à mettre en œuvre les 4 résolutions du « quatuor stratégique » du Politburo ; à renforcer le suivi et le contrôle de la mise en œuvre ; à examiner, synthétiser et évaluer périodiquement ; et à faire rapport au Premier ministre pour examen et décision sur les questions qui dépassent leur compétence.

Le ministère des Sciences et des Technologies supervisera et coordonnera avec les agences et les collectivités locales le projet de développement et d'utilisation des talents et des ressources humaines de haute qualité, notamment des experts de premier plan, afin de contribuer au développement des sciences, des technologies, de l'innovation et à la transformation numérique nationale, et le soumettra au Premier ministre en septembre 2025.

Le ministère de la Justice présidera et coordonnera avec les agences et les collectivités locales pour finaliser et soumettre d'urgence au gouvernement, aux fins de promulgation, un décret guidant la mise en œuvre de la résolution n° 197/2025/QH15 de l'Assemblée nationale sur un certain nombre de mécanismes et de politiques spéciaux visant à créer des percées dans l'élaboration et l'organisation des lois.

Le ministère des Affaires étrangères préside et coordonne avec les agences et les collectivités locales l'organisation et la mise en œuvre d'un programme visant à diffuser largement la résolution n° 59-NQ/TW et les directives et politiques du Parti et de l'État en matière d'intégration internationale.

Le ministère des Finances présidera la synthèse de la mise en œuvre de la résolution n° 68-NQ/TW des ministères, des directions et des collectivités locales, et proposera des solutions et des recommandations spécifiques au Comité directeur national afin de promouvoir une mise en œuvre plus efficace de cette résolution.

Le ministère de l'Intérieur et le ministère de l'Éducation et de la Formation, conformément à leurs fonctions, missions et pouvoirs, doivent rechercher et élaborer des mécanismes et des politiques visant à attirer les ressources humaines, les talents scientifiques et technologiques, et l'innovation au niveau national et international ; et soumettre au Gouvernement en juillet 2025 un décret relatif aux politiques de bourses d'études pour les étudiants en sciences fondamentales, en ingénierie clé et en technologies stratégiques.

Il convient d’agir activement, d’urgence et de manière proactive, et de concentrer les ressources sur le perfectionnement des institutions et des lois relatives à l’organisation des unités administratives à tous les niveaux et à l’organisation des administrations locales à deux niveaux, en veillant à leur bon fonctionnement et à leur efficacité.

Ministères, agences et collectivités locales, conformément à leurs fonctions, tâches et pouvoirs assignés : poursuivre la révision, la réorganisation et le perfectionnement de l’appareil du système politique en 2025, conformément à la résolution n° 18-NQ/TW et aux conclusions n° 121-KL/TW, 126-KL/TW, 167-KL/TW et 169-KL/TW du Comité exécutif central, du Bureau politique et du Secrétariat ; veiller à ce que le fonctionnement de l’administration locale à deux niveaux soit interconnecté, unifié, efficace et efficient ; identifier cela comme l’une des tâches clés des six derniers mois de 2025.

Examiner, promulguer conformément à l'autorité compétente ou soumettre aux autorités compétentes les documents juridiques à modifier, compléter ou promulguer de nouveaux documents juridiques conformément à la date d'entrée en vigueur de la Constitution modifiée de 2013 ; promulguer rapidement les documents détaillant et guidant la mise en œuvre des lois et résolutions adoptées par l'Assemblée nationale lors de la 9e session relatives à l'organisation des administrations locales à deux niveaux.

Surveiller de près les activités des administrations locales à deux niveaux, la mise en œuvre des 28 décrets relatifs à la décentralisation, à la délégation de pouvoirs et à l'attribution d'autorité afin de lever rapidement les obstacles, de remédier d'urgence aux problèmes de certains villages et communes dépourvus d'électricité ou de réseau téléphonique, de veiller à ce que l'appareil fonctionne de manière fluide, efficace et efficiente, sans interruption de travail, sans laisser de zones ou de champs vacants ni affecter le fonctionnement normal des agences, des organisations, les activités de production et commerciales des entreprises et la vie des citoyens.

Résoudre en temps opportun les régimes et les politiques concernant les cadres, les fonctionnaires, les employés du secteur public, les travailleurs et les forces armées conformément au décret n° 178/2024/ND-CP, au décret n° 67/2025/ND-CP du gouvernement et les tâches de mise en œuvre de l'organisation des unités administratives et des autorités locales de niveau 2.

Mettre en œuvre la résolution de l'Assemblée nationale et les décisions du Premier ministre relatives aux prévisions de recettes et de dépenses du budget de l'État pour 2025, conformément à la nouvelle organisation administrative. Examiner, organiser et utiliser les bureaux, les moyens, les biens publics, les finances et les conditions de travail après leur mise en place, en veillant à leur adéquation aux objectifs, aux économies réalisées et à l'absence de pertes ou de gaspillage ; acquérir les biens et équipements supplémentaires (le cas échéant) conformément aux normes et réglementations en vigueur.

Le ministère de l'Intérieur préside et coordonne avec les agences et les collectivités locales l'élaboration et la soumission au Gouvernement, pour promulgation, des décrets stipulant : les fonctions, les tâches, les pouvoirs et la structure organisationnelle des ministères et des agences de niveau ministériel (remplaçant le décret n° 123/2016/ND-CP du 1er septembre 2016 et les décrets connexes).

Le ministère des Finances doit mettre en place rapidement et intégralement les sources de financement nécessaires au paiement des régimes et politiques conformément aux décrets n° 178/2024/CD-CP et n° 67/2025/CD-CP du gouvernement ; établir des rapports de synthèse à l'intention des autorités compétentes afin de compléter les estimations des dépenses du budget de l'État pour les ministères et les agences centrales, et compléter les fonds ciblés du budget central pour les localités qui manquent de ressources.

Le ministère de la Justice conseille le gouvernement et le Premier ministre sur la mise en œuvre effective du programme législatif de l'Assemblée nationale et du Comité permanent de l'Assemblée nationale pour 2025 ; et prépare la proposition du gouvernement concernant le programme législatif pour 2026.

Promouvoir une croissance associée à la stabilité macroéconomique, maîtriser l'inflation, garantir les principaux équilibres économiques ; viser une croissance de 8 % ou plus en 2025

Ministères, agences et collectivités locales selon les fonctions, tâches et pouvoirs qui leur sont attribués :

Surveiller de près l'évolution des prix et du marché afin d'éviter les pénuries, les ruptures d'approvisionnement et les hausses de prix soudaines, notamment pour les produits alimentaires, les matériaux de construction, le logement, les fournitures agricoles, les manuels scolaires, etc. ; lutter strictement contre les infractions à la loi sur les prix, la spéculation, l'accaparement et la manipulation des prix.

Examiner et mettre en œuvre des solutions spécifiques pour promouvoir et renouveler les moteurs de croissance traditionnels (investissement, consommation, exportation), et promouvoir activement les nouveaux moteurs de croissance issus de la transformation numérique, des applications de haute technologie, de la transition écologique, de l'économie verte, de l'économie circulaire, de l'économie du partage, des projets de grande envergure ayant de fortes retombées, des projets d'infrastructures de transport, des soins de santé, de l'éducation et des secteurs à forte valeur ajoutée.

Le ministère des Finances assurera la coordination avec les agences et les collectivités locales : il coordonnera de manière proactive et urgente avec les agences, les collectivités locales et le Conseil consultatif des politiques, en s’appuyant sur les prévisions de la situation mondiale et nationale, l’expérience acquise au cours des quatre dernières années (notamment les pratiques de croissance des troisième et quatrième trimestres), afin d’élaborer des scénarios de croissance économique et des objectifs clés, des cibles, des tâches et des solutions de gestion pour les troisième et quatrième trimestres de 2025, en identifiant clairement les leviers de croissance, en ajustant l’objectif de croissance 2025 des collectivités locales en fonction des nouvelles unités administratives, et en veillant à ce que l’objectif de croissance pour l’ensemble de l’année 2025 atteigne 8 % ou plus ; il fera rapport au gouvernement en juillet 2025.

Surveillez de près l'évolution des prix et mettez régulièrement à jour les scénarios d'inflation afin de disposer de solutions de gestion des prix appropriées.

Poursuivre la modernisation de l'administration fiscale, élargir l'assiette fiscale ; lutter résolument contre la contrebande, la fraude commerciale et la contrefaçon ; renforcer la gestion des recettes budgétaires de l'État provenant du commerce électronique, de l'économie numérique, des activités transfrontalières, des services alimentaires, des terres, des ressources naturelles, des minéraux et des recettes des ménages et des entreprises individuelles… s'efforcer d'accroître les recettes budgétaires de l'État de 20 % d'ici 2025 par rapport aux estimations.

La Banque d'État du Vietnam continue de suivre de près la situation internationale et nationale, de gérer de manière proactive, flexible, rapide et efficace les instruments de politique monétaire ; de gérer les taux de change et les taux d'intérêt de manière synchrone, harmonieuse et raisonnable ; de s'efforcer de réduire les taux d'intérêt des prêts ; et d'inciter les établissements de crédit à orienter les crédits vers les secteurs de la production et des entreprises, les secteurs prioritaires et les moteurs de croissance.

Envisager d'urgence la suppression des outils administratifs dans la gestion de la croissance du crédit ; transférer la gestion de la croissance du crédit aux mécanismes de marché et à l'évaluation des risques de chaque établissement de crédit, élaborer un ensemble de critères pour le contrôle de la sécurité du crédit ; achever en juillet 2025 conformément aux directives du Premier ministre dans la dépêche officielle n° 104/CD-TTg du 6 juillet 2025.

Les ministères de la Construction, des Sciences et Technologies, de l'Agriculture et de l'Environnement travaillent en étroite collaboration avec la Banque d'État du Vietnam pour poursuivre la mise en œuvre des programmes de crédit conformément aux directives du gouvernement et du Premier ministre, tels que le programme de crédit destiné aux jeunes de moins de 35 ans pour l'acquisition de logements sociaux, le programme de crédit de 500 000 milliards de VND pour les entreprises investissant dans les infrastructures et les technologies numériques, et le programme de crédit visant à soutenir la filière de production, de transformation et de consommation de riz de haute qualité et à faibles émissions dans le delta du Mékong.

Mettre l’accent sur la promotion du décaissement des capitaux d’investissement publics, notamment pour les projets nationaux importants et les travaux et projets clés du secteur des transports ; mobiliser et utiliser efficacement les ressources.

Résolution issue de la réunion du gouvernement en juin et conférence en ligne du gouvernement avec les collectivités locales

Construction d'un viaduc menant au terminal passagers de l'aéroport de Long Thanh. (Photo : Cong Phong/VNA)

Ministères, agences et collectivités territoriales, conformément à leurs fonctions, missions et pouvoirs respectifs : appliquer rigoureusement les réglementations et instructions du gouvernement et du Premier ministre relatives à l’affectation et au décaissement des capitaux d’investissement publics en 2025 ; fixer des objectifs mensuels de décaissement à chaque investisseur ; procéder régulièrement à un examen des dossiers, formuler des recommandations et prendre des décisions dans le cadre de leurs compétences, ou en informer les autorités compétentes afin de résoudre les difficultés et problèmes rencontrés dans chaque projet ; réaffecter sans délai les capitaux des projets dont le décaissement est lent ou inexistant vers ceux qui présentent un bon taux de décaissement et nécessitent des capitaux supplémentaires ; s’engager à décaisser l’intégralité du budget alloué par le Premier ministre.

Accélérer, concentrer les efforts sur la construction, la mise en œuvre et la mobilisation de l'investissement social total d'ici 2025 afin de l'augmenter de 11 à 12 % par rapport à 2024.

Promouvoir davantage l'efficacité du Comité de pilotage 751 dans la résolution des difficultés et des obstacles aux projets et des Comités de pilotage et des groupes de travail du gouvernement et du Premier ministre pour inspecter et travailler avec les localités, inciter et éliminer les difficultés, promouvoir le décaissement des capitaux d'investissement public, promouvoir la production et les affaires, la construction d'infrastructures et l'importation et l'exportation.

Examiner d'urgence les projets et travaux qui peuvent être mis en chantier ou inaugurés le 19 août 2025, à l'occasion du 80e anniversaire de la Révolution d'août et de la Fête nationale du 2 septembre, et les transmettre au ministère de la Construction avant le 15 juillet 2025.

Concernant l’affectation et le décaissement des capitaux d’investissement public, 34 collectivités locales ont examiné en urgence et proposé des ajustements à leur plan d’investissement public à moyen terme financé par le budget de l’État pour la période 2021-2025 et pour l’année 2025 après la fusion ; en conséquence, l’ajustement du plan d’investissement budgétaire local doit être finalisé avant le 20 juillet 2025, et celui relatif aux capitaux du budget central doit être transmis au ministère des Finances avant le 15 juillet 2025 pour synthèse et rapport aux autorités compétentes pour examen et décision.

Le ministère de la Construction est chargé de superviser et de coordonner avec les agences et les collectivités locales les actions suivantes : surveiller la situation, les fluctuations de prix et l’approvisionnement en matériaux de construction ; proposer des solutions pour stabiliser le marché ; assurer un approvisionnement stable en matériaux de construction, notamment en matériaux courants (sable, terre), pour les projets ; éviter la spéculation et l’accaparement, qui entraînent des hausses de prix soudaines et affectent l’avancement des projets de construction ; et faire rapport rapidement au gouvernement et au Premier ministre en leur proposant des plans d’action spécifiques.

Renforcer le suivi, l'inspection et la supervision de la mise en œuvre des projets gérés par les collectivités locales, conseiller rapidement le Premier ministre sur les orientations et les opérations, et atteindre les objectifs fixés.

Promouvoir la production industrielle, renforcer la promotion du commerce, assurer l'équilibre entre l'offre et la demande intérieures ; stimuler les exportations ; prévenir et combattre la contrebande, la fraude commerciale, les marchandises contrefaites et la violation des droits de propriété intellectuelle.

Các bộ, cơ quan, địa phương theo chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao: Tiếp tục rà soát, điều chỉnh các cơ chế, chính sách ưu đãi về thuế, tín dụng, tạo động lực trực tiếp cho các ngành công nghiệp chế biến, chế tạo trọng điểm (điện tử, ô tô, máy móc, dệt may, da giày...) mở rộng đầu tư sản xuất, kinh doanh, tạo năng lực sản xuất mới, bảo đảm cung ứng hàng hóa đáp ứng yêu cầu của thị trường trong nước và xuất khẩu.

Triển khai các hoạt động xúc tiến thương mại và phân phối hàng hóa qua nền tảng số, hỗ trợ cung cấp thông tin thị trường, tư vấn pháp lý cho doanh nghiệp để khơi thông thị trường trong nước; đẩy mạnh Cuộc vận động “Người Việt Nam ưu tiên dùng hàng Việt Nam”.

Thực hiện đầy đủ ý kiến chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại Hội nghị sơ kết 6 tháng đầu năm 2025 và tổng kết đợt cao điểm đấu tranh ngăn chặn, đẩy lùi tình trạng buôn lậu, gian lận thương mại, hàng giả, xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ; đặc biệt phải “tuyên chiến không khoan nhượng” với tình trạng thuốc giả, thực phẩm giả.

Bộ Công Thương chủ trì, phối hợp với các cơ quan, địa phương: Khẩn trương xây dựng, ban hành Kế hoạch tổng thể cấp quốc gia về xúc tiến thương mại giai đoạn 2025-2030 theo chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại Chỉ thị số 18/CT-TTg ngày 18/6/2025.

Phối hợp với các địa phương chỉ đạo lực lượng quản lý thị trường toàn quốc tăng cường kiểm tra, kiểm soát, xử lý nghiêm các cá nhân, doanh nghiệp kinh doanh hàng nhập lậu, sản xuất, buôn bán hàng giả (nhất là mặt hàng sữa, thuốc, thực phẩm), xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ, không rõ nguồn gốc xuất xứ.

Bộ Công an tập trung chỉ đạo lực lượng nghiệp vụ, công an các địa phương xác lập chuyên án, đấu tranh quyết liệt, xử lý nghiêm các hành vi phạm tội, buôn lậu, gian lận thương mại, sản xuất, buôn bán hàng giả, xâm phạm sở hữu trí tuệ...; kịp thời công khai kết quả trên các phương tiện thông tin đại chúng để răn đe, phòng ngừa chung; phối hợp các cơ quan tố tụng đẩy nhanh tiến độ điều tra, truy tố, xét xử các vụ án.

Bộ Tài chính chỉ đạo lực lượng hải quan, thuế, các đơn vị chức năng phối hợp chặt chẽ với các lực lượng liên quan để phát hiện, xử lý kịp thời các cá nhân, doanh nghiệp buôn lậu, gian lận thương mại, trốn thuế, gian lận thuế; kiểm soát chặt chẽ hàng hóa nhập khẩu, không để hàng giả, không rõ nguồn gốc, xuất xứ, kém chất lượng vào Việt Nam, hàng hóa giả mạo xuất xứ Việt Nam xuất khẩu ra nước ngoài.

Các Bộ: Công Thương, Tài chính, Nông nghiệp và Môi trường, Y tế theo chức năng, nhiệm vụ được giao thực hiện nghiêm quy định về an toàn thực phẩm, truy xuất nguồn gốc, kiểm soát chất lượng hàng hóa đáp ứng các yêu cầu xuất khẩu; ưu tiên thông quan đối với hàng hóa xuất khẩu là nông sản vào thời điểm thu hoạch chính vụ; hài hòa hóa các quy định về hải quan, kiểm tra chuyên ngành; xử lý dứt điểm kiến nghị của doanh nghiệp, hiệp hội về điều kiện xuất nhập khẩu.

Quyết liệt triển khai thực hiện các chương trình mục tiêu quốc gia; hoạt động “Đền ơn đáp nghĩa” và chính sách đối với người có công, nâng cao đời sống của nhân dân.

Các bộ, cơ quan, địa phương theo chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao: Tiếp tục rà soát, kịp thời ban hành hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành các văn bản pháp luật, hướng dẫn về quản lý, tổ chức thực hiện các chương trình mục tiêu quốc gia sau sắp xếp đơn vị hành chính các cấp và tổ chức chính quyền địa phương 2 cấp. Chủ động đánh giá kết quả thực hiện các chương trình mục tiêu quốc gia của bộ, cơ quan, địa phương mình, phối hợp chặt chẽ với các cơ quan chủ quản chương trình, Bộ Tài chính đề xuất giải pháp phù hợp cho giai đoạn tới.

Triển khai đồng bộ, đầy đủ các cơ chế, chính sách an sinh xã hội, nhất là chính sách đối với người có công với cách mạng và thân nhân liệt sỹ.

Résolution issue de la réunion du gouvernement en juin et conférence en ligne du gouvernement avec les collectivités locales

Quân và dân tỉnh Quảng Ngãi cùng chung tay xóa nhà tạm, nhà dột nát. (Ảnh: Hải Âu/TTXVN)

Tổ chức tốt các hoạt động kỷ niệm 78 năm Ngày Thương binh, liệt sỹ 27/7; hoàn thành hỗ trợ xóa nhà tạm, nhà dột nát cho gia đình người có công với cách mạng và thân nhân liệt sỹ trước ngày 27/7/2025, phấn đấu hoàn thành xóa nhà tạm, nhà dột nát trên cả nước trước ngày 31/8/2025.

Bộ Tài chính chủ trì báo cáo kết quả thực hiện các Nghị quyết số 120/2020/QH14, 24/2021/QH15, 25/2021/QH15, 111/2024/QH15 của Quốc hội về phê duyệt chủ trương đầu tư các chương trình mục tiêu quốc gia và các Nghị quyết khác của Quốc hội có liên quan, hoàn thiện trong tháng 8/2025.

Bộ Dân tộc và Tôn giáo chủ trì, phối hợp với các cơ quan, địa phương chuẩn bị kỹ nội dung Hội nghị toàn quốc tổng kết Chương trình mục tiêu quốc gia phát triển kinh tế - xã hội vùng đồng bào dân tộc thiểu số và miền núi giai đoạn 2021 - 2030; giai đoạn I: từ năm 2021 đến năm 2025, tổ chức trong tháng 7/2025; hoàn thiện hồ sơ trình Chính phủ để báo cáo Quốc hội việc thực hiện Chương trình này trong giai đoạn II: từ năm 2026 đến năm 2030.

Bộ Nông nghiệp và Môi trường chủ trì, phối hợp với cơ quan có liên quan hoàn thiện Báo cáo tổng kết Chương trình mục tiêu quốc gia xây dựng nông thôn mới và Chương trình mục tiêu quốc gia giảm nghèo bền vững giai đoạn 2021-2025; báo cáo cấp có thẩm quyền trước ngày 15/7/2025.

Chú trọng các lĩnh vực văn hóa, y tế, giáo dục, lao động, việc làm; chủ động ứng phó, giảm thiệt hại do thiên tai gây ra, nhất là trong mùa mưa, bão.

Các bộ, cơ quan, địa phương theo chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao: Thực hiện hiệu quả các chính sách tiền lương, bảo hiểm xã hội, nhất là việc điều chỉnh lương tối thiểu vùng từ tháng 7/2025 để đảm bảo đời sống cho người lao động.

Triển khai các phong trào toàn dân đoàn kết xây dựng đời sống văn hóa gắn với xây dựng nông thôn mới, đô thị văn minh. Nâng cao chất lượng dịch vụ du lịch; xây dựng các hoạt động, sản phẩm du lịch theo hướng đổi mới, sáng tạo, đa dạng, phát huy bản sắc, thế mạnh, tiềm năng của từng địa phương.

Theo dõi chặt chẽ diễn biến thời tiết, thiên tai, nhất là mưa lớn, lũ quét, sạt lở đất, bão, áp thấp nhiệt đới... để kịp thời cảnh báo, triển khai các biện pháp bảo đảm an toàn cho người dân. Bố trí đầy đủ nguồn lực (nhân lực, kinh phí, vật tư, trang thiết bị) theo phương châm “bốn tại chỗ” (chỉ huy tại chỗ, lực lượng tại chỗ, vật tư tại chỗ, hậu cần tại chỗ), chủ động ứng phó, giảm thiệt hại do thiên tai.

Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch khẩn trương hoàn thiện, trình cấp có thẩm quyền phê duyệt Đề án Quốc tế hóa văn hóa bản sắc dân tộc, dân tộc hóa tinh hoa văn hóa thế giới. Chuẩn bị kỹ lưỡng và tổ chức tốt các sự kiện, hoạt động văn hóa, nghệ thuật, chương trình giải trí với nội dung tích cực, lan tỏa mạnh mẽ các giá trị truyền thống và tinh thần yêu nước, khát vọng phát triển và đoàn kết dân tộc, chào mừng Kỷ niệm 80 năm Cách mạng tháng Tám thành công và Quốc khánh 2/9, 80 năm Ngày truyền thống Công an nhân dân.

Các Bộ: Y tế, Giáo dục và Đào tạo căn cứ chức năng, nhiệm vụ được giao, tập trung hoàn thiện, trình cấp có thẩm quyền dự thảo Nghị quyết của Bộ Chính trị về: đột phá trong công tác chăm sóc sức khỏe nhân dân đáp ứng yêu cầu phát triển đất nước trong tình hình mới, đột phá phát triển, nâng cao chất lượng giáo dục đào tạo; hoàn thành trong tháng 7/2025; tổ chức triển khai thực hiện hiệu quả sau khi Nghị quyết được ban hành.

Bộ Nội vụ xây dựng, hoàn thiện các văn bản quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật Việc làm (sửa đổi) đã được thông qua tại Kỳ họp thứ 9, Quốc hội khóa XV.

Đẩy mạnh cải cách thủ tục hành chính, chuyển đổi số quốc gia; xử lý hiệu quả các vấn đề khó khăn, vướng mắc các dự án tồn đọng; quyết liệt thực hiện phòng, chống tham nhũng, tiêu cực, lãng phí.

Résolution issue de la réunion du gouvernement en juin et conférence en ligne du gouvernement avec les collectivités locales

Thủ tướng Phạm Minh Chính chủ trì Phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 6 năm 2025 và Hội nghị trực tuyến Chính phủ với các địa phương. (Ảnh: Dương Giang/TTXVN)

Các bộ, cơ quan, địa phương theo chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao: Tiếp tục thực hiện các nhiệm vụ, giải pháp được giao tại Nghị quyết số 66/NQ-CP ngày 26/3/2025 của Chính phủ và các văn bản chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ về rà soát, cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính liên quan đến hoạt động sản xuất kinh doanh, thực hiện thủ tục hành chính bảo đảm hiệu quả, thông suốt, không bị gián đoạn khi sắp xếp đơn vị hành chính và triển khai mô hình chính quyền địa phương 2 cấp.

Triển khai việc thực hiện thủ tục hành chính theo cơ chế một cửa, một cửa liên thông tại Trung tâm phục vụ hành chính công cấp tỉnh, cấp xã và Cổng Dịch vụ công quốc gia theo quy định tại Nghị định số 118/2025/NĐ-CP ngày 9/6/2025 của Chính phủ. Tuyên truyền, hướng dẫn cho người dân, doanh nghiệp thực hiện thủ tục hành chính trên các phương tiện thông tin đại chúng.

Nghiên cứu, cắt giảm, đơn giản hóa quy trình nghiệp vụ đối với 324 thủ tục hành chính có thể sử dụng thông tin giấy tờ tích hợp vào VneID thay thế giấy tờ yêu cầu trong thành phần hồ sơ và 200 thủ tục hành chính có thể tái sử dụng dữ liệu hộ tịch và dữ liệu đất đai đã được số hóa, tạo thuận lợi cho người dân trong thực hiện thủ tục hành chính.

Đẩy nhanh cơ cấu lại doanh nghiệp nhà nước, tăng cường đầu tư vào các lĩnh vực năng lượng, hạ tầng chuyển đổi số, kết cấu hạ tầng giao thông, cung ứng nguyên, vật liệu đầu vào quan trọng cho sản xuất... Khẩn trương xử lý các dự án tồn đọng, vướng mắc kéo dài để giải phóng nguồn lực, sớm đưa vào sử dụng.

Tiếp tục đẩy mạnh toàn diện, hiệu quả công tác thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và phòng, chống tham nhũng, tiêu cực; thực hiện nghiêm các kết luận của Ban Chỉ đạo Trung ương về phòng, chống tham nhũng, tiêu cực; quy định về tiếp công dân; giải quyết kịp thời, đúng pháp luật, phù hợp thực tiễn đối với các vụ việc khiếu nại, tố cáo ngay từ khi mới phát sinh tại cơ sở, không để hình thành “điểm nóng” về an ninh trật tự.

Bộ Tài chính, Cơ quan Thường trực Ban Chỉ đạo về giải quyết các vấn đề khó khăn, vướng mắc các dự án tồn đọng chủ trì, phối hợp với các cơ quan, địa phương: Xây dựng kế hoạch triển khai thực hiện chỉ đạo của Bộ Chính trị tại văn bản số 15422-CV/VPTW ngày 16/6/2025 của Văn phòng Trung ương Đảng, báo cáo Thủ tướng Chính phủ để báo cáo Bộ Chính trị.

Phối hợp với Thanh tra Chính phủ để phân loại, rà soát các dự án có khó khăn, vướng mắc, trong đó phân loại rõ phương án xử lý: Các dự án đã có kết luận kiểm tra, thanh tra, kiểm toán và bản án; các dự án thiếu sót về trình tự, thủ tục trong quá trình triển khai hoặc vướng mắc về cơ chế pháp luật; (iii) Các dự án có vi phạm nhưng chưa có kết luận thanh tra, kiểm tra, kiểm toán... theo đúng chỉ đạo của Lãnh đạo Chính phủ tại Thông báo số 334/TB-VPCP ngày 28/6/2025 của Văn phòng Chính phủ.

Thanh tra Chính phủ chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính tổng hợp, rà soát các dự án có khó khăn, vướng mắc; xây dựng kế hoạch, quy trình thanh tra, kiểm tra và hướng dẫn các cơ quan, địa phương tổ chức thanh tra, kiểm tra.

Tiếp tục củng cố tiềm lực quốc phòng, an ninh, bảo đảm ổn định chính trị, trật tự an toàn xã hội; triển khai thực chất, hiệu quả công tác đối ngoại

Các bộ, cơ quan, địa phương căn cứ chức năng, nhiệm vụ, thẩm quyền chủ động theo dõi, nắm chắc tình hình thế giới và trong nước, củng cố, tăng cường quốc phòng, an ninh, giữ vững trật tự an toàn xã hội; cụ thể hóa các điều ước quốc tế, thỏa thuận của Lãnh đạo cấp cao thành kế hoạch hoạt động; nghiên cứu, tham mưu các cơ chế, chính sách, giải pháp mới, toàn diện và đột phá để khai thác tối đa thời cơ, cơ hội, thuận lợi mới cho tăng trưởng và phát triển.

Bộ Quốc phòng chủ động làm tốt công tác nghiên cứu chiến lược, nắm chắc, dự báo sát tình hình trên không, trên biển đảo, biên giới, nội địa, ngoại biên, không gian mạng, các điểm nóng xung đột quân sự trên thế giới; kịp thời tham mưu với Đảng, Nhà nước có chủ trương, đối sách xử lý các tình huống, không để bị động, bất ngờ, nhất là những vấn đề phức tạp, nhạy cảm liên quan đến độc lập, chủ quyền, biên giới, góp phần ngăn ngừa nguy cơ xung đột, giữ vững môi trường hòa bình, ổn định để xây dựng và phát triển đất nước.

Bộ Công an chủ trì, phối hợp với các cơ quan, địa phương thực hiện hiệu quả các giải pháp bảo đảm ổn định an ninh, chính trị, lợi ích quốc gia; bảo vệ tuyệt đối an toàn các mục tiêu, công trình trọng điểm, các sự kiện chính trị, văn hóa, xã hội quan trọng của đất nước; phấn đấu kéo giảm tội phạm về trật tự xã hội. Tăng cường công tác bảo đảm an toàn giao thông, phòng, chống cháy nổ và phòng, chống ma túy.

Bộ Ngoại giao tiếp tục chủ trì, phối hợp với các cơ quan, địa phương triển khai hiệu quả Chương trình đối ngoại cấp cao năm 2025 và tham mưu điều chỉnh, bổ sung phù hợp với yêu cầu chính trị đối ngoại trong 6 tháng cuối năm. Tiếp tục đưa quan hệ với các nước láng giềng, nước lớn, các đối tác quan trọng đi vào chiều sâu, ổn định, thực chất, bền vững, lâu dài, tạo lập những đột phá mới, giải quyết hiệu quả các vấn đề lớn phát sinh trong quan hệ

Tăng cường thông tin, truyền thông, nhất là truyền thông chính sách, tạo đồng thuận xã hội

Các bộ, cơ quan, địa phương, các cơ quan thông tin, truyền thông căn cứ chức năng, nhiệm vụ, thẩm quyền được giao, tăng cường truyền thông chính sách, các hoạt động đối nội, đối ngoại của Lãnh đạo Đảng, Nhà nước; công tác chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ; tinh thần đoàn kết, đồng lòng, nỗ lực của cả hệ thống chính trị từ Trung ương đến địa phương trong công cuộc xây dựng và bảo vệ Tổ quốc, nhất là việc sắp xếp đơn vị hành chính, tổ chức chính quyền địa phương 2 cấp, các hoạt động, sự kiện chào mừng Kỷ niệm 80 năm Cách mạng tháng Tám và Quốc khánh 2/9, Đại hội Thi đua yêu nước toàn quốc lần thứ XI, Đại hội đảng bộ các cấp hướng tới Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ XIV của Đảng.

Về nhiệm vụ cụ thể của các bộ, cơ quan, địa phương: Từng bộ, cơ quan, địa phương theo chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao khẩn trương tổ chức triển khai thực hiện đồng bộ, quyết liệt, hiệu quả, phân công nhiệm vụ với tinh thần “6 rõ”: rõ người, rõ việc, rõ thời gian, rõ trách nhiệm, rõ sản phẩm, rõ thẩm quyền đối với những nội dung tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị quyết này.

Về Báo cáo tình hình thực hiện ngân sách nhà nước 6 tháng đầu năm 2025

Résolution issue de la réunion du gouvernement en juin et conférence en ligne du gouvernement avec les collectivités locales

Photo d'illustration. (Source : VNA)

Chính phủ cơ bản thống nhất với Báo cáo số 309/BC-BTC ngày 2/7/2025 của Bộ Tài chính về tình hình thực hiện ngân sách nhà nước 6 tháng đầu năm và các giải pháp trong 6 tháng cuối năm 2025. Yêu cầu các bộ, cơ quan, địa phương tập trung thực hiện các nhiệm vụ, giải pháp như đề xuất của Bộ Tài chính tại Báo cáo nêu trên.

Về kiểm điểm công tác chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ 6 tháng đầu năm 2025

Chính phủ cơ bản thống nhất với dự thảo Báo cáo kiểm điểm công tác chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ 6 tháng đầu năm 2025 tại Tờ trình số 6143/TTr-VPCP ngày 3/7/2025 của Văn phòng Chính phủ. Giao Văn phòng Chính phủ tổng hợp, tiếp thu ý kiến các thành viên Chính phủ, đại biểu dự họp và kết luận của Thủ tướng Chính phủ, hoàn thiện, phát hành Báo cáo gửi các bộ, cơ quan, địa phương để phục vụ công tác chỉ đạo, điều hành 6 tháng cuối năm 2025.

Về kết quả thực hiện Nghị quyết về những nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu cải thiện môi trường kinh doanh, nâng cao năng lực cạnh tranh quốc gia 6 tháng đầu năm 2025

Chính phủ cơ bản nhất trí với Báo cáo số 308/BC-BTC ngày 2/7/2025 của Bộ Tài chính về tình hình và kết quả 6 tháng đầu năm thực hiện Nghị quyết số 02/NQ-CP ngày 8/1/2025 về những nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu cải thiện môi trường kinh doanh, nâng cao năng lực cạnh tranh quốc gia năm 2025; yêu cầu các bộ, cơ quan, địa phương tập trung nguồn lực, tăng cường hướng dẫn, theo dõi, đôn đốc, kiểm tra, đánh giá kết quả thực hiện của các bộ, ngành, địa phương, các cơ quan, tổ chức liên quan đối với 15 chỉ tiêu cụ thể được giao tại Nghị quyết số 154/NQ-CP ngày 31/5/2025 và Nghị quyết số 02/NQ-CP ngày 8/1/2025 của Chính phủ.

Về việc báo cáo Chính phủ theo quy định tại khoản 4 Điều 3 Quy chế làm việc của Chính phủ

Thực hiện Quy chế làm việc của Chính phủ, tại Phiên họp, Bộ Tài chính đã có báo cáo về nội dung tiếp thu, giải trình, chỉnh lý dự thảo Nghị quyết về giảm thuế giá trị gia tăng; báo cáo tiếp thu, giải trình, chỉnh lý, hoàn thiện dự án Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của các Luật ngành tài chính; Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đã có báo cáo về việc rà soát, tiếp thu, giải trình ý kiến của cấp có thẩm quyền về dự án Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng.

Văn phòng Chính phủ theo dõi, đôn đốc, tổng hợp, báo cáo Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ kết quả thực hiện Nghị quyết này./.

Selon VNA

Nguồn: https://baothanhhoa.vn/nghi-quyet-phien-hop-chinh-phu-thang-6-va-hoi-nghi-truc-tuyen-cp-voi-dia-phuong-254692.htm


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Que se passe-t-il dans cette ruelle de 100 mètres qui fait tant parler d'elle à Noël ?
Émerveillé par le mariage somptueux qui s'est déroulé pendant 7 jours et 7 nuits à Phu Quoc
Défilé de costumes anciens : La joie des cent fleurs
Bui Cong Nam et Lam Bao Ngoc rivalisent de voix aiguës

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

L'artiste du peuple Xuan Bac a officié en tant que « maître de cérémonie » pour 80 couples se mariant ensemble sur la rue piétonne du lac Hoan Kiem.

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC