Réunion ordinaire du gouvernement en juin 2025 et conférence gouvernementale en ligne avec les localités. (Photo : Duong Giang/VNA)
Le Premier ministre Pham Minh Chinh vient de signer et de publier la résolution n° 205/NQ-CP sur la réunion ordinaire du gouvernement en juin 2025 et la conférence en ligne du gouvernement avec les localités.
Français Selon la Résolution, sur la situation socio-économique en juin, au deuxième trimestre et au premier semestre de 2025 ; les orientations, les tâches et les solutions clés en juillet, au troisième trimestre et au dernier semestre de 2025, les résultats remarquables : Le Gouvernement a évalué à l'unanimité : en juin, au deuxième trimestre et au premier semestre de 2025, la situation mondiale a continué de connaître de nombreux développements nouveaux, rapides, compliqués et imprévisibles ; les tensions géopolitiques et les conflits militaires ont continué de s'intensifier dans un certain nombre de pays et de régions ; la concurrence stratégique entre les principaux pays est devenue de plus en plus féroce ; la guerre commerciale n'a pas pris fin, la politique tarifaire américaine a continuellement changé, affectant profondément l'environnement mondial des investissements et des affaires, et les perspectives de croissance économique mondiale ont diminué.
Français Au niveau national, sous la direction centralisée et unifiée du Comité central du Parti, directement et régulièrement dirigé par le Politburo et le Secrétariat, dirigé par le Secrétaire général To Lam ; l'accompagnement et la coordination étroits et efficaces de l'Assemblée nationale ; la participation de l'ensemble du système politique ; le consensus et la participation active du peuple et du monde des affaires ; le soutien et l'assistance des amis internationaux ; le Gouvernement, le Premier ministre, tous les niveaux, secteurs et localités ont suivi de près les politiques du Parti et les lois de l'État ; ont surveillé de près et saisi la situation, ont dirigé et opéré avec résolution, synchronisation, efficacité, en se concentrant sur les tâches et solutions clés dans tous les domaines ; se sont concentrés sur le traitement de tâches de plus en plus fréquentes et exigeantes, tout en prêtant attention à la résolution des problèmes en suspens et de longue date et en répondant et en s'adaptant avec souplesse et efficacité aux problèmes urgents et soudains qui surviennent ; Les tâches des six premiers mois de 2025 ont été accomplies de manière excellente sous l'autorité assignée par le Parti, l'État et le peuple, avec une quantité de travail très importante, complexe et sans précédent dans un délai très court, en particulier la mise en œuvre de la révolution dans l'appareil organisationnel, la mise en œuvre du gouvernement local à 2 niveaux.
Au cours des six premiers mois de 2025, le Gouvernement et le Premier ministre ont émis 203 documents juridiques, 3 440 documents directifs et administratifs ; organisé 1 167 conférences, réunions, séances de travail et voyages d’affaires dans des localités et des établissements ; de nombreuses politiques et solutions ont été efficaces.
La situation socio-économique au cours des six premiers mois de 2025 a donné lieu à de nombreux résultats importants.
Grâce à cela, la situation socio-économique en juin et au cours des six premiers mois de 2025 a obtenu de nombreux résultats importants dans la plupart des domaines, poursuivant la tendance positive, chaque mois étant meilleur que le mois précédent, chaque trimestre supérieur au trimestre précédent et les six premiers mois de cette année supérieurs à la même période de l'année dernière, un point positif dans la croissance économique mondiale.
La macroéconomie est fondamentalement stable, l’inflation est contrôlée, la croissance est favorisée et les grands équilibres économiques sont assurés.
Le produit intérieur brut (PIB) du deuxième trimestre est estimé à 7,96% par rapport à la même période et à 7,52% au cours des six premiers mois, réalisant ainsi essentiellement le scénario de croissance de 7,6% indiqué dans la Résolution n° 154/NQ-CP, le niveau le plus élevé de la période 2011-2025, la prévision la plus élevée de l'ASEAN et parmi les groupes leaders mondiaux.
Il y a 17/34 localités après la fusion avec une croissance de plus de 8% ; dans lesquelles, les localités atteignent des taux de croissance d'environ deux chiffres ou plus comme Quang Ngai, Hai Phong, Quang Ninh, Ninh Binh, Bac Ninh, Phu Tho, Da Nang.
L'indice moyen des prix à la consommation (IPC) a augmenté de 3,27 % au cours des six premiers mois de l'année. Le marché monétaire est globalement stable et les taux d'intérêt des prêts continuent de baisser.
Les recettes du budget de l'État au cours des six premiers mois ont été égales à 67,7% des estimations, en hausse de 28,3% par rapport à la même période de l'année dernière dans le contexte d'exonération, de réduction et d'extension des impôts, des taxes, des charges et des loyers fonciers d'environ 107,7 billions de VND.
Réaliser des économies substantielles sur les dépenses courantes, assurer le développement socio-économique, la défense nationale et la sécurité, mettre en œuvre les régimes et politiques applicables aux cadres, aux fonctionnaires, aux employés, aux ouvriers et aux forces armées lors de la mise en place de l'appareil, régler les dettes et appliquer les politiques de sécurité sociale conformément à la réglementation. Le déficit, la dette publique, la dette publique et la dette extérieure nationale sont bien maîtrisés.
Articles de couture destinés à l'exportation vers le marché européen, à l'usine SangWoo Vietnam Co., Ltd., VSIP Nghe An Industrial Park. (Photo : Vu Sinh/VNA)
Le chiffre d'affaires total des importations et des importations de marchandises en juin a fortement augmenté par rapport à la même période, atteignant respectivement 18,1%, 16,3% et 20,2% ; au cours des 6 premiers mois, les exportations ont augmenté de 14,4%, l'excédent commercial est estimé à 7,63 milliards USD.
Le déboursement du capital d'investissement public s'est accéléré ; le déboursement estimé à la fin du mois de juin était de 268,1 billions de VND, atteignant 32,46% du plan assigné par le Premier ministre, soit 4,26% de plus que la même période en termes de ratio, environ 80 billions de VND en termes absolus.
La mise en œuvre de projets et travaux nationaux clés continue de s'accélérer. En juin, six nouveaux projets d'autoroutes Nord-Sud à l'Est ont été mis en service, portant la longueur totale des autoroutes mises en service à l'échelle nationale à 2 268 km.
Les principaux secteurs et domaines de l'économie ont connu une croissance positive. L'industrie a maintenu une dynamique de croissance stable ; l'indice de production industrielle (IPI) en juin a augmenté de 10,8 % par rapport à la même période de l'année dernière, et la hausse globale au cours des six premiers mois a été de 9,2 %, la plus élevée depuis 2020 ; de nombreuses localités ont connu une forte croissance de l'IPI comme Phu Tho, Ninh Binh, Bac Giang, Quang Ngai... ; la sécurité énergétique a été assurée. Le secteur agricole s'est bien développé, répondant aux besoins de consommation et d'exportation, garantissant ainsi la sécurité alimentaire.
Le secteur du commerce et des services a connu une forte croissance ; les ventes au détail de biens et les revenus des services aux consommateurs ont augmenté de 8,3 % en juin et de 9,3 % au cours des six premiers mois par rapport à la même période de l'année précédente. Le tourisme a continué d'être un point positif ; les arrivées internationales au Vietnam au cours des six premiers mois ont atteint près de 10,7 millions, en hausse de 20,7 % par rapport à la même période de l'année précédente.
En juin, plus de 24 400 entreprises ont été nouvellement créées, soit une augmentation de 60,5 % par rapport à la même période ; le nombre d'entreprises ayant repris leurs activités a atteint près de 14 400 entreprises, soit une augmentation de 91,1 % ; au cours des 6 premiers mois, plus de 152 700 entreprises ont été nouvellement créées et ont repris leurs activités, soit une augmentation de 26,5 % par rapport à la même période.
Le capital total d'investissement social au cours des 6 premiers mois a augmenté de 9,8 % ; le capital total d'investissement direct étranger (IDE) enregistré a atteint plus de 21,5 milliards USD, en hausse de 32,6 %, le capital d'IDE réalisé a atteint plus de 11,7 milliards USD, en hausse de 8,1 % par rapport à la même période.
De nombreuses organisations internationales continuent d’évaluer positivement la direction et l’administration du Gouvernement et du Premier ministre et prévoient avec optimisme la croissance économique de notre pays.
Les mesures de sécurité sociale ont été pleinement mises en œuvre, rapidement, publiquement et en toute transparence. Au total, au cours des six derniers mois, le gouvernement a soutenu la distribution de plus de 10 300 tonnes de riz à la population pendant le Nouvel An lunaire et la saison des récoltes ; les programmes de crédit à caractère social ont permis d'accorder des prêts à plus de 1,3 million de personnes.
Tous les niveaux, secteurs et localités ont soutenu la démolition de logements temporaires et vétustes, avec un total de 263 843 logements, soit 94,7 % du plan, dont 224 854 logements ont été inaugurés et 37 989 logements sont en construction. La vie des habitants continue de s'améliorer : le taux de ménages disposant de revenus mensuels reste inchangé et a augmenté par rapport à la même période de l'année précédente, atteignant 96,6 %, soit une hausse de 1 %.
Les domaines culturels et sociaux continuent de bénéficier d'une attention particulière. À tous les niveaux, secteurs et localités, de nombreuses activités culturelles et artistiques uniques et significatives ont été organisées pour célébrer le 100e anniversaire de la Journée de la presse révolutionnaire vietnamienne et le 110e anniversaire du Secrétaire général Nguyen Van Linh. L'exposition « 80 ans de parcours vers l'indépendance, la liberté et le bonheur » a été préparée activement, célébrant le 80e anniversaire de la Fête nationale, le 2 septembre. À tous les niveaux et secteurs, des congrès d'émulation ont été organisés de manière proactive et active, créant une atmosphère stimulante pour la réussite du 11e Congrès national d'émulation patriotique et des congrès du Parti à tous les niveaux, en vue du 14e Congrès national du Parti. L'examen national de fin d'études secondaires en 2025 a été organisé avec succès.
Effectuer efficacement les examens médicaux, les traitements et la prévention des maladies, en particulier les maladies infectieuses courantes pendant la saison chaude ; améliorer la qualité des services médicaux et garantir l'approvisionnement en médicaments et en fournitures médicales.
La réorganisation des unités administratives à tous les échelons et la mise en place d'un modèle de gouvernement local à deux niveaux ont été mises en œuvre avec vigueur, conformément aux directives du Comité central, du Bureau politique, du Secrétariat, du Secrétaire général, de l'Assemblée nationale et de son Comité permanent. Le gouvernement a promulgué 28 décrets sur la décentralisation, la délégation de pouvoirs et l'attribution d'autorités ; le Premier ministre a présidé une Conférence nationale chargée d'orienter et de guider le travail professionnel et technique du (nouveau) niveau communal.
Le 30 juin 2025, les 34 localités ont tenu simultanément la cérémonie d'annonce des résolutions et décisions des gouvernements central et local sur l'organisation des unités administratives provinciales et communales, la création des comités provinciaux et municipaux du Parti et du personnel de direction local pour fonctionner officiellement à partir du 1er juillet 2025, marquant une nouvelle étape de développement de l'appareil administratif de l'État et un système politique synchrone, rationalisé, efficace, efficient et plus proche du peuple.
Le 1er juillet, des personnes se rendent au Centre de services administratifs de la commune de Duc Co, province de Gia Lai, pour effectuer des démarches administratives. (Photo : Quang Thai/VNA)
Le nouveau modèle organisationnel a fonctionné de manière stable dans un premier temps, les procédures administratives sont traitées rapidement et sans interruption, créant une prémisse positive pour continuer à perfectionner le modèle dans les temps à venir.
Les travaux de construction et de perfectionnement des institutions et des lois, de réforme des procédures administratives, d'amélioration du climat des affaires et de transformation numérique nationale ont été fortement encouragés. Le gouvernement et le Premier ministre se sont attachés à diriger et à orienter les ministères et les agences de rang ministériel afin de préparer et de finaliser proactivement plus de 40 projets de loi et de résolutions dans un délai très court. L'importante et complexe charge de travail consistait à institutionnaliser rapidement les politiques et les orientations du Parti concernant l'organisation du système politique, la modification et le complément de la Constitution de 2013, et à lever immédiatement les obstacles et difficultés causés par les lois. L'Assemblée nationale a soumis 38 lois et résolutions à l'approbation de la 9e session de la 15e Assemblée nationale, dont 4 ont été soumises à l'avis de l'Assemblée nationale, soit le plus grand nombre de lois et de résolutions jamais soumis en une seule session.
Les travaux de réponse aux ajustements tarifaires et commerciaux des États-Unis ont été menés de manière urgente et efficace et ont réalisé des progrès importants ; les deux délégations de négociation des deux pays ont convenu de la déclaration conjointe Vietnam-États-Unis sur le cadre de l'accord commercial réciproque, juste et équilibré ; le secrétaire général To Lam a eu un appel téléphonique avec le président américain Donald Trump, affirmant le partenariat stratégique global entre les deux pays, créant la confiance et les attentes pour les entreprises.
La stabilité politique, l'indépendance et la souveraineté nationale sont préservées ; le potentiel de défense et de sécurité du pays est renforcé. Les forces maintiennent une préparation rigoureuse au combat, gèrent les situations d'urgence, évitent toute inaction ou surprise et garantissent la sécurité des événements politiques et culturels du pays.
Les efforts de prévention et de lutte contre la corruption, la négativité, la pratique de l'épargne et la lutte contre le gaspillage ont été concentrés ; le mois de pointe de la lutte, de la prévention et de la répression de la contrebande, de la fraude commerciale, des produits contrefaits et de la violation des droits de propriété intellectuelle a été mis en œuvre efficacement.
L'information et la communication, notamment la communication politique, ont été promues ; la lutte contre les informations fausses et toxiques et leur réfutation ont été intensifiées, et les violations ont été sévèrement sanctionnées. La diplomatie étrangère et économique a été menée avec efficacité ; les activités diplomatiques de haut niveau des dirigeants du Parti et de l'État ont été soigneusement et efficacement organisées, contribuant à consolider et à renforcer la position et le prestige du Vietnam sur la scène internationale.
Existence, limites
Au-delà de ces acquis fondamentaux, notre économie présente encore des limites et des lacunes et continue de faire face à de nombreuses difficultés et défis. La stabilité macroéconomique présente encore des risques potentiels, et la pression sur les taux de change et d'intérêt demeure forte.
Les marchés d'exportation ont été touchés, les commandes ont diminué ; l'indice des directeurs d'achat (PMI) en juin n'a atteint que 48,9 points (le troisième mois consécutif en dessous de 50 points). La consommation intérieure a progressé positivement, mais sans percée. L'investissement privé s'est redressé, mais n'est pas encore stable.
Les investissements dans le développement scientifique et technologique sont encore lents ; les nouvelles industries et domaines tels que l’économie numérique, l’économie verte, l’intelligence artificielle, les puces semi-conductrices… n’ont pas connu de changements clairs.
Le travail de perfectionnement des institutions et des lois a bénéficié d'une attention et d'une orientation particulières, mais certaines réglementations et procédures administratives demeurent contradictoires et complexes dans certains domaines, et n'ont pas été modifiées en temps opportun. La vie d'une partie de la population reste difficile, notamment dans les zones reculées, les zones habitées par des minorités ethniques, les zones frontalières et les îles.
Les catastrophes naturelles, les tempêtes, les inondations et les phénomènes météorologiques extrêmes se développent de manière anormale. La sécurité et l'ordre dans certaines régions, les accidents de la route, les incendies, la criminalité liée aux hautes technologies et la fraude en ligne présentent encore des complications potentielles.
Leçons apprises
Le Gouvernement partage fondamentalement les leçons apprises selon le rapport du Ministère des Finances et les avis de la Conférence et souligne les leçons suivantes : Il est nécessaire de suivre de près les directives et les politiques du Parti et les lois de l'État pour les concrétiser en programmes et plans de mise en œuvre spécifiques, en garantissant des personnes claires, un travail clair, un temps clair, des responsabilités claires, des produits clairs et une autorité claire.
Le Premier ministre Pham Minh Chinh préside la réunion ordinaire du gouvernement en juin 2025 et la conférence en ligne du gouvernement avec les localités. (Photo : Duong Giang/VNA)
Renforcer la solidarité et l'unité, mobiliser la force maximale du système politique et de toute la population dans l'accomplissement des tâches ; prendre le peuple comme centre, se concentrer sur l'élimination des barrières et des goulots d'étranglement, réduire résolument les procédures administratives et créer un environnement commercial favorable.
Saisir la situation de manière proactive, répondre aux politiques avec promptitude, rapidité et flexibilité, avoir de la prévoyance, réfléchir profondément et agir en grand, être décisif et courageux dans la gestion des problèmes qui surgissent, résoudre les inconvénients, assurer l'harmonie à court terme et le développement durable à moyen et long terme ; ne pas reculer résolument face aux difficultés, poursuivre résolument les objectifs fixés, avoir une détermination plus élevée, de plus grands efforts, agir de manière plus décisive, s'en tenir étroitement à la réalité et utiliser la réalité comme mesure.
Promouvoir la décentralisation, la délégation d’autorité, l’individualisation des responsabilités, promouvoir le rôle des dirigeants, renforcer l’initiative et la créativité ; combiner la direction avec l’inspection et la supervision, résoudre rapidement les difficultés et les problèmes, et encourager, récompenser et discipliner rapidement.
Faites un bon travail d’information et de communication, en créant de la motivation, de la confiance et du consensus social.
Principales tâches et solutions dans les temps à venir
Dans les temps à venir, la situation mondiale devrait continuer à évoluer de manière complexe et imprévisible ; les difficultés et les défis l’emporteront sur les opportunités et les avantages, créant une pression sur l’orientation et la gestion du développement socio-économique.
Français Dans cette situation, le Gouvernement et le Premier Ministre demandent aux Ministres, Chefs des agences de niveau ministériel, agences gouvernementales, Présidents des Comités populaires des provinces et des villes gérées par le gouvernement central de continuer à promouvoir l'esprit de responsabilité, de solidarité, d'unité et de solidarité, en se concentrant sur la compréhension approfondie et la mise en œuvre plus synchrone, globale et efficace des Résolutions, Conclusions et directives du Comité central, du Politburo, du Secrétariat, du Secrétaire général et des principaux dirigeants, de l'Assemblée nationale, du Gouvernement et du Premier Ministre ; en profitant des opportunités et des avantages, en particulier de l'efficacité des politiques et solutions nouvellement émises et du modèle officiel de gouvernement local à deux niveaux, comme base pour exploiter de nouveaux espaces de développement, promouvoir la croissance au troisième trimestre et en 2025 ; en déployant les plus grands efforts, en s'efforçant d'atteindre avec succès les objectifs de développement socio-économique pour 2025, en particulier le taux de croissance annuel de 8% ou plus ; en se concentrant sur les contenus suivants :
Mettre en œuvre efficacement les résolutions du Politburo sur : la science et la technologie, l’innovation, la transformation numérique nationale ; l’élaboration et l’application des lois ; l’intégration internationale ; le développement économique privé.
Les ministères, les agences et les localités, conformément aux fonctions, tâches et pouvoirs qui leur sont assignés, se concentrent sur la direction de la mise en œuvre des tâches et solutions clés, en achevant les tâches avec des délais précis en 2025 assignés par le Gouvernement et le Premier ministre dans les programmes d'action pour mettre en œuvre les 04 résolutions du « quatuor stratégique » du Politburo ; renforcer l'incitation et l'inspection de la mise en œuvre ; examiner, résumer et évaluer périodiquement ; faire rapport au Premier ministre pour examen et décision sur les questions dépassant leur autorité.
Le ministère des Sciences et de la Technologie présidera et coordonnera avec les agences et les localités pour achever de toute urgence le projet de développement et d'utilisation des talents et des ressources humaines de haute qualité, en particulier des experts de premier plan pour servir le développement de la science, de la technologie, de l'innovation et de la transformation numérique nationale, et le soumettra au Premier ministre en septembre 2025.
Le Ministère de la Justice présidera et coordonnera avec les agences et les localités pour achever d'urgence et soumettre au Gouvernement pour promulgation un décret guidant la mise en œuvre de la résolution n° 197/2025/QH15 de l'Assemblée nationale sur un certain nombre de mécanismes et de politiques spéciaux pour créer des percées dans l'élaboration et l'organisation des lois.
Le ministère des Affaires étrangères préside et coordonne avec les agences et les localités l'organisation et la mise en œuvre d'un programme visant à diffuser largement la résolution n° 59-NQ/TW et les directives et politiques du Parti et de l'État sur l'intégration internationale.
Le Ministère des Finances présidera la synthèse de la mise en œuvre de la Résolution n° 68-NQ/TW des ministères, branches et localités, et proposera des solutions et recommandations spécifiques au Comité national de pilotage pour promouvoir une mise en œuvre plus efficace de cette Résolution.
Le ministère de l'Intérieur et le ministère de l'Éducation et de la Formation, conformément à leurs fonctions, tâches et pouvoirs, rechercheront et développeront des mécanismes et des politiques pour attirer les ressources humaines, les talents scientifiques et technologiques et l'innovation au pays et à l'étranger ; et soumettront au gouvernement en juillet 2025 un décret sur les politiques de bourses pour les étudiants en sciences fondamentales, en ingénierie clé et en technologies stratégiques.
Il faut concentrer activement, de manière urgente et proactive, les ressources sur le perfectionnement des institutions et des lois liées à l’aménagement des unités administratives à tous les niveaux et à l’organisation des gouvernements locaux à deux niveaux, en garantissant la fluidité et l’efficacité.
Ministères, agences et localités, conformément à leurs fonctions, tâches et pouvoirs assignés : Continuer à réviser, réorganiser et perfectionner l'appareil du système politique en 2025 conformément à la Résolution n° 18-NQ/TW, Conclusions n° 121-KL/TW, 126-KL/TW, 167-KL/TW et 169-KL/TW du Comité exécutif central, du Politburo et du Secrétariat ; assurer que le fonctionnement du gouvernement local à deux niveaux est interconnecté, unifié, efficace et efficient ; identifier cela comme l'une des tâches clés au cours des 6 derniers mois de 2025.
Examiner, promulguer selon l’autorité ou soumettre aux autorités compétentes pour modifier, compléter ou promulguer de nouveaux documents juridiques conformément à la date d’entrée en vigueur de la Constitution amendée de 2013 ; promulguer rapidement les documents détaillant et guidant la mise en œuvre des lois et résolutions adoptées par l’Assemblée nationale lors de la 9e session relatives à l’organisation des gouvernements locaux à deux niveaux.
Surveiller de près les activités des gouvernements locaux à deux niveaux, la mise en œuvre de 28 décrets sur la décentralisation, la délégation de pouvoir et l'attribution d'autorité pour éliminer rapidement les obstacles, surmonter d'urgence les problèmes de certains villages et communes sans électricité ni signal téléphonique, assurer que l'appareil fonctionne de manière fluide, efficace et efficiente, sans interruption de travail, sans laisser de zones ou de champs vacants ni affecter le fonctionnement normal des agences, des organisations, des activités de production et des activités commerciales des entreprises et la vie des gens.
Définir en temps opportun les régimes et les politiques des cadres, des fonctionnaires, des employés publics, des travailleurs et des forces armées conformément au décret n° 178/2024/ND-CP, au décret n° 67/2025/ND-CP du Gouvernement et aux tâches de mise en œuvre de l'organisation des unités administratives et des autorités locales à 2 niveaux.
Mettre en œuvre la résolution de l'Assemblée nationale et les décisions du Premier ministre concernant les prévisions de recettes et de dépenses du budget de l'État pour 2025, conformément aux nouvelles unités administratives. Examiner, organiser et utiliser les locaux, les moyens, les biens publics, les finances et les conditions de travail après l'organisation, en veillant à la bonne utilisation des ressources, à la réalisation d'économies et à l'absence de pertes et de gaspillages ; acquérir des biens et équipements supplémentaires (en cas de manque) conformément aux normes et à la réglementation.
Le Ministère de l'Intérieur préside et coordonne avec les agences et les localités l'élaboration et la soumission au Gouvernement pour promulgation des Décrets stipulant : les fonctions, les tâches, les pouvoirs et la structure organisationnelle des ministères et des agences de niveau ministériel (remplaçant le Décret n° 123/2016/ND-CP du 1er septembre 2016 et les décrets connexes).
Le Ministère des Finances doit organiser pleinement et rapidement les sources de financement pour payer les régimes et les politiques conformément au Décret n° 178/2024/CD-CP et au Décret n° 67/2025/CD-CP du Gouvernement ; synthétiser les rapports aux autorités compétentes pour compléter les estimations des dépenses du budget de l'État pour les ministères et les agences centrales, et compléter les fonds ciblés du budget central pour les localités manquant de ressources.
Le Ministère de la Justice conseille le Gouvernement et le Premier Ministre pour mettre en œuvre efficacement le programme législatif de l'Assemblée nationale et du Comité permanent de l'Assemblée nationale en 2025 ; et prépare la proposition du Gouvernement sur le programme législatif en 2026.
Promouvoir une croissance associée à la stabilité macroéconomique, maîtriser l’inflation, assurer les grands équilibres économiques ; viser une croissance de 8 % ou plus en 2025
Ministères, agences et localités selon les fonctions, tâches et pouvoirs qui leur sont assignés :
Surveiller de près l'évolution des prix et du marché pour éviter les pénuries, les ruptures d'approvisionnement et les augmentations soudaines des prix, en particulier pour les denrées alimentaires, les matériaux de construction, le logement, les fournitures agricoles, les manuels scolaires, etc. ; traiter strictement les violations de la loi sur les prix, la spéculation, la thésaurisation et la manipulation des prix.
Revoir et avoir des solutions spécifiques pour promouvoir et renouveler les moteurs de croissance traditionnels (investissement, consommation, exportation), promouvoir fortement les nouveaux moteurs de croissance issus de la transformation numérique, des applications de haute technologie, de la transformation verte, de l'économie verte, de l'économie circulaire, de l'économie du partage, des projets à grande échelle avec de forts effets d'entraînement, des projets d'infrastructures de transport, des soins de santé, de l'éducation et des secteurs à haute valeur ajoutée.
Le Ministère des Finances présidera et coordonnera avec les agences et les localités : Coordonner de manière proactive et urgente avec les agences, les localités et le Conseil consultatif politique, sur la base des prévisions de la situation mondiale et nationale, de l'expérience des 4 dernières années (en particulier les pratiques de croissance au cours des 3e et 4e trimestres), élaborer des scénarios de croissance économique et des cibles clés, des cibles, des tâches et des solutions de gestion pour les 3e et 4e trimestres de 2025, en identifiant clairement la marge de manœuvre des moteurs de croissance, en ajustant l'objectif de croissance 2025 des localités en fonction des nouvelles unités administratives, en veillant à ce que l'objectif de croissance pour l'ensemble de l'année 2025 atteigne 8 % ou plus ; faire rapport au Gouvernement en juillet 2025.
Suivre de près l’évolution des prix et mettre à jour régulièrement les scénarios d’inflation pour disposer de solutions de gestion des prix appropriées.
Continuer à promouvoir la modernisation de l'administration fiscale, élargir la base de collecte ; prévenir résolument la contrebande, la fraude commerciale et la contrefaçon ; renforcer la gestion des recettes budgétaires de l'État pour le commerce électronique, l'économie numérique, les affaires transfrontalières, les services alimentaires, les terres, les ressources naturelles, les minéraux et les revenus des ménages et des entreprises individuelles... s'efforcer d'augmenter les recettes budgétaires de l'État d'ici 2025 de 20 % par rapport aux estimations.
La Banque d'État du Vietnam continue de suivre de près la situation internationale et nationale, de gérer de manière proactive, flexible, rapide et efficace les outils de politique monétaire ; de gérer les taux de change et les taux d'intérêt de manière synchrone, harmonieuse et raisonnable ; de s'efforcer de réduire les taux d'intérêt des prêts ; d'orienter les établissements de crédit vers les secteurs de production et d'affaires, les secteurs prioritaires et les moteurs de croissance.
Envisager de toute urgence de supprimer les outils administratifs dans la gestion de la croissance du crédit ; transférer la gestion de la croissance du crédit aux mécanismes du marché et à l'évaluation des risques de chaque établissement de crédit, élaborer un ensemble de critères pour le contrôle de la sécurité du crédit ; achever en juillet 2025 conformément aux directives du Premier ministre dans le communiqué officiel n° 104/CD-TTg du 6 juillet 2025.
Les ministères de la Construction, des Sciences et Technologies, de l'Agriculture et de l'Environnement travaillent en étroite collaboration avec la Banque d'État du Vietnam pour continuer à promouvoir la mise en œuvre de programmes de crédit sous la direction du Gouvernement et du Premier ministre, tels que le programme de crédit pour les jeunes de moins de 35 ans pour l'achat de logements sociaux, le programme de crédit de 500 000 milliards de VND pour les entreprises investissant dans les infrastructures et la technologie numérique ; le programme de crédit pour soutenir le lien entre la production, la transformation et la consommation de produits à base de riz de haute qualité et à faibles émissions dans le delta du Mékong.
Mettre l’accent sur la promotion du décaissement des capitaux d’investissement public, en particulier les projets nationaux importants et les travaux et projets clés du secteur des transports ; mobiliser et utiliser efficacement les ressources.
Construction d'un pont vers le terminal passagers de l'aéroport de Long Thanh. (Photo : Cong Phong/VNA)
Ministères, agences et collectivités locales, conformément à leurs fonctions, tâches et pouvoirs : Appliquer strictement les réglementations et instructions légales du Gouvernement et du Premier ministre concernant l’allocation et le décaissement des capitaux d’investissement public en 2025. Assigner des objectifs mensuels de décaissement de capitaux à chaque investisseur ; examiner, inciter et résoudre régulièrement, selon leurs compétences, ou signaler aux autorités compétentes les difficultés et problèmes survenant dans chaque projet. Ajuster en temps opportun les capitaux des projets à décaissement lent ou inexistant vers les projets à décaissement satisfaisant et nécessitant des capitaux supplémentaires ; s’engager à décaisser la totalité du plan fixé par le Premier ministre.
Accélérer, se concentrer sur la construction, la mise en œuvre et la mobilisation de l’investissement social total d’ici 2025 pour augmenter de 11 à 12 % par rapport à 2024.
Promouvoir davantage l'efficacité du Comité de pilotage 751 dans la résolution des difficultés et des obstacles aux projets et des Comités de pilotage et des Groupes de travail du Gouvernement et du Premier ministre pour inspecter et travailler avec les localités, exhorter et éliminer les difficultés, promouvoir le décaissement des capitaux d'investissement public, promouvoir la production et les affaires, la construction d'infrastructures et l'importation et l'exportation.
Examiner d'urgence les projets et travaux éligibles pour démarrer la construction ou inaugurer le 19 août 2025, à l'occasion du 80e anniversaire de la Révolution d'août et de la Fête nationale du 2 septembre, et les envoyer au Ministère de la Construction avant le 15 juillet 2025.
Concernant l'allocation et le décaissement du capital d'investissement public, 34 localités ont examiné et proposé d'urgence des ajustements au plan d'investissement public à moyen terme du capital du budget de l'État pour la période 2021-2025 et 2025 des localités après la fusion ; en conséquence, achever l'ajustement du plan d'investissement du budget local avant le 20 juillet 2025, pour le capital du budget central, l'envoyer au ministère des Finances avant le 15 juillet 2025 pour synthèse et rapport aux autorités compétentes pour examen et décision.
Le Ministère de la Construction présidera et coordonnera avec les agences et les localités pour : Surveiller la situation, les fluctuations de prix et l'approvisionnement en matériaux de construction, proposer des solutions pour stabiliser le marché, assurer un approvisionnement stable en matériaux de construction, en particulier les matériaux de construction courants (sable, terre) pour les projets, éviter la spéculation et la thésaurisation, provoquant des augmentations soudaines des prix, affectant l'avancement des projets de construction ; signaler rapidement et proposer des plans de réponse spécifiques au Gouvernement et au Premier ministre.
Renforcer le suivi, l'inspection et la supervision de la mise en œuvre des projets gérés par les localités, conseiller rapidement le Premier ministre sur l'orientation et le fonctionnement et respecter les progrès fixés.
Promouvoir la production industrielle, renforcer la promotion du commerce, assurer l’équilibre entre l’offre et la demande intérieures ; stimuler les exportations ; prévenir et combattre la contrebande, la fraude commerciale, la contrefaçon et la violation des droits de propriété intellectuelle.
Ministères, agences et localités, selon leurs fonctions, tâches et pouvoirs assignés : Continuer à examiner et ajuster les mécanismes d'incitation et les politiques en matière d'impôts et de crédit, en créant une motivation directe pour les industries clés de transformation et de fabrication (électronique, automobile, machines, textiles, chaussures, etc.) afin d'accroître les investissements dans la production et les affaires, de créer de nouvelles capacités de production et d'assurer l'approvisionnement en biens pour répondre aux exigences des marchés intérieurs et d'exportation.
Mettre en œuvre des activités de promotion commerciale et distribuer des marchandises via des plateformes numériques, soutenir la fourniture d'informations sur le marché et fournir des conseils juridiques aux entreprises pour ouvrir le marché intérieur ; promouvoir la campagne « Les Vietnamiens donnent la priorité à l'utilisation des produits vietnamiens ».
Mettre pleinement en œuvre les directives du Premier ministre lors de la conférence examinant les six premiers mois de 2025 et résumant la période de pointe de la lutte pour prévenir et repousser la contrebande, la fraude commerciale, les produits contrefaits et la violation des droits de propriété intellectuelle ; en particulier « déclarer une guerre sans compromis » aux faux médicaments et aux faux aliments.
Le ministère de l'Industrie et du Commerce présidera et coordonnera avec les agences et les localités pour : Élaborer et promulguer de toute urgence le Plan directeur national de promotion du commerce pour la période 2025-2030 sous la direction du Premier ministre dans la directive n° 18/CT-TTg du 18 juin 2025.
Coordonner avec les localités pour diriger la force nationale de gestion du marché afin de renforcer l’inspection, le contrôle et de traiter de manière stricte les individus et les entreprises qui font le commerce de marchandises de contrebande, produisent et commercialisent des produits contrefaits (en particulier du lait, des médicaments et des produits alimentaires), enfreignent les droits de propriété intellectuelle et ont des origines peu claires.
Le Ministère de la Sécurité Publique s'attache à diriger les forces professionnelles et la police locale pour établir des projets spéciaux, combattre résolument et traiter strictement les actes criminels, la contrebande, la fraude commerciale, la production et le commerce de produits contrefaits, la violation de la propriété intellectuelle, etc. ; publier rapidement les résultats dans les médias de masse à des fins de dissuasion et de prévention générales ; coordonner avec les agences de poursuite pour accélérer l'enquête, les poursuites et le procès des affaires.
Le ministère des Finances ordonne aux douanes, aux impôts et aux unités fonctionnelles de se coordonner étroitement avec les forces compétentes pour détecter et traiter rapidement les individus et les entreprises qui se livrent à la contrebande, à la fraude commerciale, à l'évasion fiscale et à la fraude fiscale ; contrôler strictement les marchandises importées, empêcher l'entrée au Vietnam de marchandises contrefaites, d'origine inconnue et de mauvaise qualité et empêcher l'exportation de marchandises vietnamiennes contrefaites à l'étranger.
Les ministères de l'Industrie et du Commerce, des Finances, de l'Agriculture et de l'Environnement et de la Santé, conformément à leurs fonctions et tâches assignées, appliquent strictement les réglementations sur la sécurité alimentaire, la traçabilité et le contrôle de la qualité des marchandises pour répondre aux exigences d'exportation ; priorisent le dédouanement des produits agricoles exportés pendant la principale saison des récoltes ; harmonisent les réglementations sur les douanes et les inspections spécialisées ; et traitent de manière approfondie les recommandations des entreprises et des associations sur les conditions d'importation et d'exportation.
Mettre en œuvre résolument les programmes nationaux ciblés ; les activités et les politiques de « Rembourser la gratitude » pour les personnes ayant des services méritoires, améliorant ainsi la vie des gens.
Ministères, agences et collectivités locales, conformément à leurs fonctions, tâches et pouvoirs, doivent continuer à examiner, publier ou soumettre rapidement aux autorités compétentes, pour publication, les documents juridiques et les directives relatifs à la gestion et à la mise en œuvre des programmes nationaux ciblés, après la réorganisation des unités administratives à tous les échelons et l'organisation des collectivités locales à deux niveaux. Évaluer activement les résultats de la mise en œuvre des programmes nationaux ciblés par leurs ministères, agences et collectivités locales, et collaborer étroitement avec les organismes de gestion des programmes et le ministère des Finances afin de proposer des solutions adaptées pour la période à venir.
Déployer de manière synchrone et complète les mécanismes et les politiques de sécurité sociale, en particulier les politiques en faveur des personnes ayant contribué à la révolution et des proches des martyrs.
L'armée et la population de la province de Quang Ngai s'unissent pour détruire les maisons temporaires et délabrées. (Photo : Hai Au/VNA)
Organiser soigneusement les activités pour célébrer le 78e anniversaire de la Journée des invalides de guerre et des martyrs, le 27 juillet ; soutenir pleinement l'élimination des logements temporaires et délabrés pour les familles des personnes ayant contribué à la révolution et les proches des martyrs avant le 27 juillet 2025, s'efforcer d'achever l'élimination des logements temporaires et délabrés à l'échelle nationale avant le 31 août 2025.
Le Ministère des Finances présidera à l'élaboration du rapport sur les résultats de la mise en œuvre des Résolutions n° 120/2020/QH14, 24/2021/QH15, 25/2021/QH15, 111/2024/QH15 de l'Assemblée nationale sur l'approbation des politiques d'investissement pour les programmes cibles nationaux et d'autres résolutions pertinentes de l'Assemblée nationale, qui seront achevées en août 2025.
Le Ministère des Minorités Ethniques et des Religions présidera et coordonnera avec les agences et les localités la préparation minutieuse du contenu de la Conférence Nationale pour résumer le Programme National Cible sur le Développement Socio-Economique des Minorités Ethniques et des Zones Montagneuses pour la période 2021-2030 ; Phase I : de 2021 à 2025, tenue en juillet 2025 ; compléter le dossier à soumettre au Gouvernement pour faire rapport à l'Assemblée Nationale sur la mise en œuvre de ce Programme en Phase II : de 2026 à 2030.
Le ministère de l'Agriculture et de l'Environnement présidera et coordonnera avec les agences compétentes l'élaboration du rapport de synthèse du programme national cible sur le nouveau développement rural et du programme national cible sur la réduction durable de la pauvreté pour la période 2021-2025 ; et fera rapport aux autorités compétentes avant le 15 juillet 2025.
Se concentrer sur les domaines de la culture, de la santé, de l’éducation, du travail et de l’emploi ; répondre de manière proactive et réduire les dommages causés par les catastrophes naturelles, en particulier pendant la saison des pluies et des tempêtes.
Les ministères, agences et localités, conformément aux fonctions, tâches et pouvoirs qui leur sont assignés : mettent en œuvre efficacement les politiques salariales et d'assurance sociale, en particulier en ajustant les salaires minimums régionaux à partir de juillet 2025 pour garantir les moyens de subsistance des travailleurs.
Triển khai các phong trào toàn dân đoàn kết xây dựng đời sống văn hóa gắn với xây dựng nông thôn mới, đô thị văn minh. Nâng cao chất lượng dịch vụ du lịch; xây dựng các hoạt động, sản phẩm du lịch theo hướng đổi mới, sáng tạo, đa dạng, phát huy bản sắc, thế mạnh, tiềm năng của từng địa phương.
Theo dõi chặt chẽ diễn biến thời tiết, thiên tai, nhất là mưa lớn, lũ quét, sạt lở đất, bão, áp thấp nhiệt đới... để kịp thời cảnh báo, triển khai các biện pháp bảo đảm an toàn cho người dân. Bố trí đầy đủ nguồn lực (nhân lực, kinh phí, vật tư, trang thiết bị) theo phương châm “bốn tại chỗ” (chỉ huy tại chỗ, lực lượng tại chỗ, vật tư tại chỗ, hậu cần tại chỗ), chủ động ứng phó, giảm thiệt hại do thiên tai.
Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch khẩn trương hoàn thiện, trình cấp có thẩm quyền phê duyệt Đề án Quốc tế hóa văn hóa bản sắc dân tộc, dân tộc hóa tinh hoa văn hóa thế giới. Chuẩn bị kỹ lưỡng và tổ chức tốt các sự kiện, hoạt động văn hóa, nghệ thuật, chương trình giải trí với nội dung tích cực, lan tỏa mạnh mẽ các giá trị truyền thống và tinh thần yêu nước, khát vọng phát triển và đoàn kết dân tộc, chào mừng Kỷ niệm 80 năm Cách mạng tháng Tám thành công và Quốc khánh 2/9, 80 năm Ngày truyền thống Công an nhân dân.
Các Bộ: Y tế, Giáo dục và Đào tạo căn cứ chức năng, nhiệm vụ được giao, tập trung hoàn thiện, trình cấp có thẩm quyền dự thảo Nghị quyết của Bộ Chính trị về: đột phá trong công tác chăm sóc sức khỏe nhân dân đáp ứng yêu cầu phát triển đất nước trong tình hình mới, đột phá phát triển, nâng cao chất lượng giáo dục đào tạo; hoàn thành trong tháng 7/2025; tổ chức triển khai thực hiện hiệu quả sau khi Nghị quyết được ban hành.
Le ministère de l'Intérieur élabore et complète des règlements et des lignes directrices détaillés pour la mise en œuvre de la loi sur l'emploi (modifiée) approuvée lors de la 9e session de la 15e Assemblée nationale.
Promouvoir la réforme des procédures administratives et la transformation numérique nationale ; gérer efficacement les difficultés et les problèmes des projets en retard ; prévenir et combattre résolument la corruption, la négativité et le gaspillage.
Le Premier ministre Pham Minh Chinh préside la réunion ordinaire du gouvernement en juin 2025 et la conférence en ligne du gouvernement avec les localités. (Photo : Duong Giang/VNA)
Các bộ, cơ quan, địa phương theo chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao: Tiếp tục thực hiện các nhiệm vụ, giải pháp được giao tại Nghị quyết số 66/NQ-CP ngày 26/3/2025 của Chính phủ và các văn bản chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ về rà soát, cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính liên quan đến hoạt động sản xuất kinh doanh, thực hiện thủ tục hành chính bảo đảm hiệu quả, thông suốt, không bị gián đoạn khi sắp xếp đơn vị hành chính và triển khai mô hình chính quyền địa phương 2 cấp.
Triển khai việc thực hiện thủ tục hành chính theo cơ chế một cửa, một cửa liên thông tại Trung tâm phục vụ hành chính công cấp tỉnh, cấp xã và Cổng Dịch vụ công quốc gia theo quy định tại Nghị định số 118/2025/NĐ-CP ngày 9/6/2025 của Chính phủ. Tuyên truyền, hướng dẫn cho người dân, doanh nghiệp thực hiện thủ tục hành chính trên các phương tiện thông tin đại chúng.
Nghiên cứu, cắt giảm, đơn giản hóa quy trình nghiệp vụ đối với 324 thủ tục hành chính có thể sử dụng thông tin giấy tờ tích hợp vào VneID thay thế giấy tờ yêu cầu trong thành phần hồ sơ và 200 thủ tục hành chính có thể tái sử dụng dữ liệu hộ tịch và dữ liệu đất đai đã được số hóa, tạo thuận lợi cho người dân trong thực hiện thủ tục hành chính.
Đẩy nhanh cơ cấu lại doanh nghiệp nhà nước, tăng cường đầu tư vào các lĩnh vực năng lượng, hạ tầng chuyển đổi số, kết cấu hạ tầng giao thông, cung ứng nguyên, vật liệu đầu vào quan trọng cho sản xuất... Khẩn trương xử lý các dự án tồn đọng, vướng mắc kéo dài để giải phóng nguồn lực, sớm đưa vào sử dụng.
Tiếp tục đẩy mạnh toàn diện, hiệu quả công tác thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và phòng, chống tham nhũng, tiêu cực; thực hiện nghiêm các kết luận của Ban Chỉ đạo Trung ương về phòng, chống tham nhũng, tiêu cực; quy định về tiếp công dân; giải quyết kịp thời, đúng pháp luật, phù hợp thực tiễn đối với các vụ việc khiếu nại, tố cáo ngay từ khi mới phát sinh tại cơ sở, không để hình thành “điểm nóng” về an ninh trật tự.
Bộ Tài chính, Cơ quan Thường trực Ban Chỉ đạo về giải quyết các vấn đề khó khăn, vướng mắc các dự án tồn đọng chủ trì, phối hợp với các cơ quan, địa phương: Xây dựng kế hoạch triển khai thực hiện chỉ đạo của Bộ Chính trị tại văn bản số 15422-CV/VPTW ngày 16/6/2025 của Văn phòng Trung ương Đảng, báo cáo Thủ tướng Chính phủ để báo cáo Bộ Chính trị.
Phối hợp với Thanh tra Chính phủ để phân loại, rà soát các dự án có khó khăn, vướng mắc, trong đó phân loại rõ phương án xử lý: Các dự án đã có kết luận kiểm tra, thanh tra, kiểm toán và bản án; các dự án thiếu sót về trình tự, thủ tục trong quá trình triển khai hoặc vướng mắc về cơ chế pháp luật; (iii) Các dự án có vi phạm nhưng chưa có kết luận thanh tra, kiểm tra, kiểm toán... theo đúng chỉ đạo của Lãnh đạo Chính phủ tại Thông báo số 334/TB-VPCP ngày 28/6/2025 của Văn phòng Chính phủ.
L'Inspection du gouvernement préside et coordonne avec le ministère des Finances pour synthétiser et examiner les projets présentant des difficultés et des problèmes ; élaborer des plans et des procédures d'inspection et d'examen et guider les agences et les localités dans l'organisation des inspections et des examens.
Continuer à renforcer le potentiel de défense et de sécurité nationales, assurer la stabilité politique, l’ordre social et la sécurité ; mettre en œuvre de manière efficace et substantielle le travail des affaires étrangères.
Les ministères, les agences et les localités, en fonction de leurs fonctions, tâches et autorité, surveillent et saisissent de manière proactive la situation mondiale et nationale, consolident et renforcent la défense et la sécurité nationales, maintiennent l'ordre et la sécurité sociaux ; concrétisent les traités et accords internationaux des hauts dirigeants en plans d'action ; recherchent et conseillent sur les mécanismes, politiques et solutions nouveaux, complets et révolutionnaires pour tirer le meilleur parti des nouvelles opportunités et avantages de croissance et de développement.
Le Ministère de la Défense Nationale effectue proactivement un bon travail de recherche stratégique, saisit et prévoit la situation dans les airs, en mer, sur les îles, à la frontière, à l'intérieur des terres, à l'étranger, dans le cyberespace et dans les points chauds de conflits militaires dans le monde ; conseille rapidement le Parti et l'État sur les politiques et les contre-mesures pour gérer les situations, évite d'être passif ou surpris, en particulier sur les questions complexes et sensibles liées à l'indépendance, à la souveraineté et aux frontières, contribuant à prévenir le risque de conflit et à maintenir un environnement pacifique et stable pour la construction et le développement nationaux.
Le ministère de la Sécurité publique supervise et coordonne avec les agences et les localités la mise en œuvre efficace de solutions visant à garantir la sécurité, la stabilité politique et les intérêts nationaux ; à garantir la sécurité des cibles, des projets et des événements politiques, culturels et sociaux importants du pays ; à réduire la criminalité et à maintenir l'ordre social. Il renforce également la sécurité routière, la prévention et la lutte contre les incendies et les explosions, ainsi que la lutte contre le trafic de stupéfiants.
Le ministère des Affaires étrangères continue de superviser et de coordonner avec les agences et les localités la mise en œuvre efficace du Programme de haut niveau pour les affaires étrangères 2025 et de conseiller sur les ajustements et compléments à apporter conformément aux exigences de politique étrangère au cours des six derniers mois de l'année. Il continue d'approfondir les relations avec les pays voisins, les grands pays et les partenaires importants, de stabiliser, de consolider, de pérenniser et de réaliser de nouvelles avancées, et de résoudre efficacement les problèmes majeurs qui se posent dans ces relations.
Renforcer l’information et la communication, notamment la communication politique, pour créer un consensus social
Les ministères, les agences, les localités, les agences d'information et de communication, en fonction de leurs fonctions, tâches et autorités assignées, renforcent la communication des politiques, des activités internes et externes des dirigeants du Parti et de l'État ; la direction et l'administration du Gouvernement et du Premier ministre ; l'esprit de solidarité, l'unanimité et les efforts de l'ensemble du système politique du niveau central au niveau local dans la cause de la construction et de la défense nationales, en particulier l'agencement des unités administratives, l'organisation des gouvernements locaux à deux niveaux, les activités et les événements pour célébrer le 80e anniversaire de la Révolution d'août et la Fête nationale du 2 septembre, le 11e Congrès national d'émulation patriotique et les congrès du Parti à tous les niveaux en vue du 14e Congrès national du Parti.
Về nhiệm vụ cụ thể của các bộ, cơ quan, địa phương: Từng bộ, cơ quan, địa phương theo chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao khẩn trương tổ chức triển khai thực hiện đồng bộ, quyết liệt, hiệu quả, phân công nhiệm vụ với tinh thần “6 rõ”: rõ người, rõ việc, rõ thời gian, rõ trách nhiệm, rõ sản phẩm, rõ thẩm quyền đối với những nội dung tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị quyết này.
Về Báo cáo tình hình thực hiện ngân sách nhà nước 6 tháng đầu năm 2025
Photo d'illustration. (Source : VNA)
Chính phủ cơ bản thống nhất với Báo cáo số 309/BC-BTC ngày 2/7/2025 của Bộ Tài chính về tình hình thực hiện ngân sách nhà nước 6 tháng đầu năm và các giải pháp trong 6 tháng cuối năm 2025. Yêu cầu các bộ, cơ quan, địa phương tập trung thực hiện các nhiệm vụ, giải pháp như đề xuất của Bộ Tài chính tại Báo cáo nêu trên.
Về kiểm điểm công tác chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ 6 tháng đầu năm 2025
Chính phủ cơ bản thống nhất với dự thảo Báo cáo kiểm điểm công tác chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ 6 tháng đầu năm 2025 tại Tờ trình số 6143/TTr-VPCP ngày 3/7/2025 của Văn phòng Chính phủ. Giao Văn phòng Chính phủ tổng hợp, tiếp thu ý kiến các thành viên Chính phủ, đại biểu dự họp và kết luận của Thủ tướng Chính phủ, hoàn thiện, phát hành Báo cáo gửi các bộ, cơ quan, địa phương để phục vụ công tác chỉ đạo, điều hành 6 tháng cuối năm 2025.
Về kết quả thực hiện Nghị quyết về những nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu cải thiện môi trường kinh doanh, nâng cao năng lực cạnh tranh quốc gia 6 tháng đầu năm 2025
Chính phủ cơ bản nhất trí với Báo cáo số 308/BC-BTC ngày 2/7/2025 của Bộ Tài chính về tình hình và kết quả 6 tháng đầu năm thực hiện Nghị quyết số 02/NQ-CP ngày 8/1/2025 về những nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu cải thiện môi trường kinh doanh, nâng cao năng lực cạnh tranh quốc gia năm 2025; yêu cầu các bộ, cơ quan, địa phương tập trung nguồn lực, tăng cường hướng dẫn, theo dõi, đôn đốc, kiểm tra, đánh giá kết quả thực hiện của các bộ, ngành, địa phương, các cơ quan, tổ chức liên quan đối với 15 chỉ tiêu cụ thể được giao tại Nghị quyết số 154/NQ-CP ngày 31/5/2025 và Nghị quyết số 02/NQ-CP ngày 8/1/2025 của Chính phủ.
Về việc báo cáo Chính phủ theo quy định tại khoản 4 Điều 3 Quy chế làm việc của Chính phủ
Thực hiện Quy chế làm việc của Chính phủ, tại Phiên họp, Bộ Tài chính đã có báo cáo về nội dung tiếp thu, giải trình, chỉnh lý dự thảo Nghị quyết về giảm thuế giá trị gia tăng; báo cáo tiếp thu, giải trình, chỉnh lý, hoàn thiện dự án Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của các Luật ngành tài chính; Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đã có báo cáo về việc rà soát, tiếp thu, giải trình ý kiến của cấp có thẩm quyền về dự án Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng.
Văn phòng Chính phủ theo dõi, đôn đốc, tổng hợp, báo cáo Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ kết quả thực hiện Nghị quyết này./.
Selon VNA
Nguồn: https://baothanhhoa.vn/nghi-quyet-phien-hop-chinh-phu-thang-6-va-hoi-nghi-truc-tuyen-cp-voi-dia-phuong-254692.htm
Comment (0)