Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

幸せと悲しみの感情を英語で言いましょう。

VnExpressVnExpress05/09/2023

[広告1]

「Blue」は悲しみを表現するのに使われ、「on cloud nine」は極度の喜びを表現します。

英語で幸せや悲しみを表現する場合、最も一般的で幅広い意味を持つ言葉は「happy」と「sad」です。

さらに、これら 2 つの感情のその他のニュアンスを説明するために、特定の単語やフレーズが使用されます。

誰かが機嫌が良いときは、「in a good mood」というフレーズを使います。「I was in a good mood this morning so I went out for a walk (今朝は機嫌が良いので散歩に出かけました)」。

誰かが特定のことについて嬉しいとき、その人は「please」または「glad」と言うことができます。「I'm glad that you come.」

喜びや興奮の感情について話す場合は、「excited」を使います。「子供たちは新しい漫画にとても興奮していました。(子供たちは新しい漫画にとても興奮していました。)」

満足感は「満足している」と呼ばれます。彼女は満足している妻です。

「Cheerful」は明るい性格の人を表すときに使われます。例えば、彼は明るい人と一緒に働くのが好きです。

日常会話では、話し手は極度の喜びを表現するために「on cloud nine」を使うことがあります。例えば、彼女は夢の学校に入学できたとき、とても幸せでした。

「Over the moon」も似たような表現です: The child was over the moon about her new toys (子供は新しいおもちゃにとても満足していました)。

逆に、悲しいことや憂鬱なことを話すとき、英語には「sad」のほかに「unhappy」という単語もあります。

「惨め」というのは、非常に悲しい、惨めなという意味です。大都市で一人暮らしをしているその少女は、時々惨めな気持ちになります。

人が怒りや不安と混ざった悲しみを感じる場合、その人は「動揺」を経験しています。その小さな男の子は、父親が約束したにもかかわらず動物園に連れて行ってくれなかったために動揺していました。

「落ち込んでいる」「落ち込んでいる」「気分が悪い」という言葉は、長い間とても不幸で何に対してもワクワクすることができないときによく使われます: 失業したために彼は落ち込んでいる/気分が悪いです (失業したために彼は落ち込んでいる/気分が悪いです)。

英語では、「blue」という単語は通常青い色を指しますが、悲しみを表現するときにも使われます。例えば、彼は友達に別れを告げなければならないので、今憂鬱な気分です。

正しい答えを選択して次の文を完成させてください。

カーン・リン


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

ノートルダム大聖堂の LED スターを製作する工房のクローズアップ写真。
ホーチミン市のノートルダム大聖堂を照らす高さ8メートルのクリスマスの星は特に印象的です。
フイン・ヌー選手が東南アジア競技大会で歴史を作った。この記録を破るのは非常に難しいだろう。
ハイウェイ51号線沿いの見事な教会がクリスマスのためにライトアップされ、道行く人々の注目を集めました。

同じ著者

遺産

人物

企業

サデックの花村の農家は、2026年のお祭りとテト(旧正月)に備えて花の手入れに忙しい。

時事問題

政治体制

地方

商品