Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

チン・コン・ソンの音楽は「ジャズを愛そう」と訳される

故ミュージシャンのチン・コン・ソン氏の妹で歌手のチン・ヴィン・チン氏が「チン氏の追悼メッセンジャー」として伴奏と精神的なアドバイスを行い、音楽プロジェクト「ジャズを愛そう」が正式に開始された。

Báo Thanh niênBáo Thanh niên25/10/2025

Khi nhạc Trịnh Công Sơn được chuyển ngữ, ngân vang giai điệu jazz - Ảnh 1.

クイン・ファムさんは、ジャズとチンさんの音楽への愛を地域社会、特に若い世代に広めたいと考えています。

写真:組織委員会

チン・コン・ソンの音楽をジャズスタイルで刷新

「ラブ・ジャズ」は、チン・コン・ソンの楽曲をジャズ、フュージョンアコースティックのスタイルでアレンジし、英語、日本語、韓国語に翻訳することで、新たな息吹を吹き込み、広く世界に発信するプロジェクトです。このプロジェクトは、深い芸術を愛する若い世代の聴衆をターゲットにし、歌手のチン・ヴィン・チンの伴奏と精神的な助言を受けながら、ベトナムと世界の間に文化と音楽の架け橋を築きます。

このプロジェクトを支援する理由について、ミュージシャンのチン・コン・ソン氏の妹は、 「Let's Love Jazz」のアーティストたちに、チン氏の音楽への真摯な愛と、自分たちの音楽言語で語り合いたいという思いを感じたと語った。「クイン・ファム氏がチン氏の音楽をジャズスタイルで刷新したのは初めてではありませんが、彼女がチン・コン・ソン氏の楽曲を大胆に英語に翻訳したことで、クイン・ファム氏とこのプロジェクトはほぼ合意に達したと言えるでしょう」と歌手のチン・ヴィン・チン氏は認めた。

Khi nhạc Trịnh Công Sơn được chuyển ngữ, ngân vang giai điệu jazz - Ảnh 2.

歌手のTrinh Vinh Trinh氏(左)がTrinh Cong Son氏の曲のリメイクについて語る

写真:組織委員会

ハノイ・ブルース・ノートの創設者で、ハノイで25年間ジャズ音楽に携わってきた歌手のクイン・ファム氏は、このプロジェクトのアイデアは、個々の実験にとどまらず、体系的で繋がりのある音楽の旅を築きたいという思いから生まれたと語った。「10年以上もの間、『チン氏の音楽の刷新』は、特に若者の間でベトナムの音楽シーンにおいて、インスピレーションを与えるアンダーグラウンドの流れとなってきました。しかし、そのほとんどは依然として個々の実験に過ぎず、言い換えれば、美しい音色はあるものの、長期的な取り組みには至っていません。チン氏の音楽を新しい世代、そして世界に届けるための、完全で体系的かつ繋がりのある音楽の旅を真に描いた人は誰もいません」と彼女は語った。

このプロジェクトは2025年10月から2028年末まで、3つのフェーズに分けて様々な活動やイベントを開催する予定です。第1フェーズでは、若手歌手の発掘、ミニショーやオンラインコンサートの開催、そしてジャズとチンの対話という精神に基づいた新作アルバムのリリースを行います。同時に、 ハノイ、フエ、ダナン、ホーチミン市に「ジャズ・ラブ・ステーション」を建設し、若手アーティストの指導、インスピレーションの源泉となるライブパフォーマンスの場を提供します。第2フェーズでは、国際的なアーティストとの協力関係を拡大し、デジタルミュージックをリリースし、主要都市で公演やコンサートを開催します。第3フェーズでは、新作の制作、国内外でベトナムと世界のジャズ音楽を交換する一連のイベント、そして海外市場でのアルバムリリースが予定されています。

トリンの音楽を翻訳するのは簡単ではない。

クイン・ファム氏は、プロジェクト開始後、5つのバイリンガルバージョンを収録したEPをデジタル音楽プラットフォームでリリースすると述べた。8曲入りのデラックス版は、故チン・コン・ソン氏の誕生日である2月28日に、デジタル、CD、アナログレコードの3つのフォーマットで正式リリースされる。ハノイ・ブルース・ノートの創設者は、「 『Let's love jazz』プロジェクトを通して、チン氏の音楽に象徴される人生愛、人間愛、そして寛容さを称えるメッセージを、若きアーティストたちの若々しく『燃えるような』『気ままな』スタイルを通して伝えていきたいと思っています。同時に、若手アーティストが音楽を通して才能と自由を表現する機会を創出し、聴衆にとって魅力的な音楽空間を創造し、ジャズというスタイルを通してチン・コン・ソン氏の深遠な作品を世界中の音楽愛好家と繋げていきたいと考えています」と語った。

Khi nhạc Trịnh Công Sơn được chuyển ngữ, ngân vang giai điệu jazz - Ảnh 3.

クイン・ファム氏とハノイ・ブルース・ノートのスタッフは、音楽の刷新とチン・コン・ソン氏の歌の翻訳に多大な努力を注ぎました。

写真:組織委員会

プロジェクトの音楽監督を務める音楽家、ヴ・クアン・チュン氏は、ジャズとチン氏の音楽を組み合わせることは興味深い挑戦だったと語り、その実現過程について次のように語った。「ジャズは、作品の構成、リズム、ハーモニー、メロディーのソロなど、様々な観点から即興的な音楽です。チン・コン・ソン氏の音楽は、歌詞の意味と美しさ、そしてメロディーが親しみやすくシンプルです。魂を維持しながら、聴き手との親密さをいかに融合させるか。それが、ハーモニー、リズム、そして歌手が作品にどう向き合うかという点において、私たちが考慮していることです。」

プロジェクトの言語コンサルタントであるグエン・ナット・トゥアン氏(ハノイ大学)は、歌詞を「翻訳」するだけでなく、感情表現を別の言語でほぼ書き直す必要があったと語った。「ベトナム語は単音節言語で、声調が豊富で、ほんの少しのアクセントで感情のトーンが変わります。一方、英語は、強勢、強調、そして解放のリズムが全く異なります。そのため、チン・シンの歌を英語で表現することは、意味と音楽の並行した旅です。意味を保とうとすると音楽が壊れやすく、音楽を保つとチン・シンの魂が失われやすいのです。私は常に、逐語訳ではなく、感情に似たリズムを見つけるために綿密なリサーチをしています」とトゥアン氏は語った。


出典: https://thanhnien.vn/nhac-trinh-cong-son-duoc-chuyen-ngu-cung-hay-yeu-jazz-di-185251025223944144.htm


コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

洪水期の睡蓮
ダナンの「妖精の国」は人々を魅了し、世界で最も美しい村のトップ20にランクイン
小さな通りのいたるところに感じられるハノイの穏やかな秋
冷たい風が街路を吹き抜け、ハノイの人々は季節の始まりに互いにチェックインを誘い合う

同じ著者

遺産

人物

企業

タムコックの紫 – ニンビンの中心に広がる魔法の絵

時事問題

政治体制

地方

商品