ERFARINGER FRA ØST -ASIA
Å øke undervisningen i engelskfag, eller til og med vurdere engelsk som andrespråk, slik Vietnam har satt seg som mål, er et tema av interesse i Sørøst-Asia. Et av de bemerkelsesverdige punktene er at alle ASEAN-land har utstedt sitt eget juridiske rammeverk for engelskundervisning på videregående nivå, ifølge en studie publisert i januar av professor Emi Emilia (Indonesia) og kolleger i Indonesian Journal of Applied Linguistics.
Forskningsresultater viser imidlertid at engelsks status varierer mellom land. I Singapore, Brunei, Filippinene og Malaysia er engelsk andrespråk med ulik bruksrate og -nivå. Indonesia og Thailand verdsetter engelsk, men anser det kun som et obligatorisk fag og ikke som et språk å undervise i andre fag i, selv om de verdsetter det. I Kambodsja og Laos er engelsk et valgfag.

Konklusjon nr. 91 og resolusjon nr. 71 fra Politbyrået understreker løsningen for utdannings- og opplæringssektoren om å styrke undervisningen og læringen av fremmedspråk, og gradvis gjøre engelsk til andrespråk i skolen.
FOTO: DAO NGOC THACH
Studien fremhevet også at Singapores suksess med å gjøre engelsk til andrespråk kom fra det faktum at landet hadde innført en tospråklighetspolitikk på 1960-tallet og nå underviser i alle fag på engelsk. Landet etablerte også Lee Kuan Yew Foundation for å fremme en kjærlighet til tospråklighet hos små barn. Filippinene underviser i kjernefag som matematikk og naturfag på engelsk.
Dr. Thana Kruawong, foreleser ved Det utdanningsvitenskapelige fakultet ved Kasetsart University (Thailand), sa at i dette landet underviser offentlige videregående skoler vanligvis i engelsk 3–4 timer i uken, mens offentlige universiteter som hans enhet krever at studentene studerer 2–3 generelle engelskkurs og deretter kan fortsette å studere spesialisert engelsk, avhengig av fakultetet. I tillegg har mange store offentlige universiteter implementert opplæring for noen hovedfag utelukkende på engelsk.
K POLITIKKRAMMER OG FORSKRIFTER FOR Å FREMME BRUKEN AV ENGELSK
For å kunne bruke engelsk som undervisningsspråk på en vellykket måte, må det ifølge Kruawong finnes et regelverk og et regelverk for å fremme bruken av engelsk, og det starter med lærerne selv. Dette er en stor utfordring i Thailand. «Jeg tror at hvis det finnes en klar erklæring om at dette faget må undervises på engelsk, vil lærerne bli motivert til å forbedre seg for å oppfylle kravene», sa dr. Thana Kruawong.
En av løsningene for at Vietnam skal komme inn blant de 20 beste landene innen utdanning
Fra konklusjon nr. 91 (august 2024) om grunnleggende og omfattende innovasjon i utdanning og opplæring til resolusjon 71 (august 2025) om banebrytende utvikling av utdanning og opplæring, har politbyrået nevnt fremmedspråkfaktoren. I resolusjon 71 er visjonsmålet at Vietnam innen 2045 skal være blant de 20 beste landene når det gjelder nasjonalt utdanningssystem, med minst 5 universiteter blant de 100 beste i verden... En av oppgavene og løsningene som er tydelig angitt i resolusjon 71 for å oppnå dette målet, er å "styrke undervisningen og læringen av fremmedspråk, og gradvis gjøre engelsk til andrespråk i skolen".
Et annet problem er at Vietnam må fortsette å utvikle og fremme innenlandske engelskprøver i tråd med Det felles europeiske rammeverket for språk (CEFR), slik som Malaysias MUET, som brukes av alle universiteter i landet, ifølge Dr. Abdullah bin Mohd Nawi, førsteamanuensis ved University of Technology i Malaysia. MUET er til og med anerkjent av mange universiteter rundt om i verden som et alternativ til IELTS, og dette tallet fortsetter å øke.
«I henhold til gjeldende regelverk må allmennlærere i Malaysia oppfylle C1-nivået i henhold til CEFR, og vi bruker alle tiltak for å oppnå dette, inkludert økonomiske faktorer først. Fordi lærere kan ta MUET-eksamenen til en overkommelig pris, uten å måtte ta dyre eksamener som IELTS. Derfor bør Vietnam ha sitt eget vurderingsverktøy for å unngå avhengighet av utlandet», sa han.
UTFORM EN TYDELIG KART
For å gjøre engelsk til andrespråk i skolen, sa førsteamanuensis dr. Nguyen Thi Mai Hoa, som jobber ved School of Education, University of New South Wales (Australia), at Vietnam må utforme en tydelig veikart gjennom et spesifikt rammeverk, og samtidig koble landet til viktige interessenter som elever, lærere, beslutningstakere, utdanningsledere ..., som de kan orientere seg ut fra i implementeringsprosessen.

Studenter i Ho Chi Minh-byen lærer engelsk med utenlandske lærere. Byen planlegger å gradvis gjøre engelsk til andrespråk i skolene innen 2030.
FOTO: DAO NGOC THACH
Det å ha et spesifikt rammeverk hjelper oss også å vite hvor vi kan påvirke effektivt, i stedet for bare å se på problemene i utdanningsøkosystemet som separate deler og håndtere dem separat i retning av at hvis lærerne er dårlige i engelsk, så send dem for å ta ekstra engelsktimer. «Dette løser bare deler av problemet», delte fru Hoa, og la til at det i prosessen med å bygge rammeverket også er nødvendig å referere til vitenskapelige grunnlag og teorier i verden i Vietnam-kontekst.
I tillegg må implementeringen av engelsk som andrespråk i skolene også ta hensyn til to faktorer. Den ene er historien om sosial ulikhet fordi ikke alle har engelskkunnskaper, spesielt ikke elever fra fjellrike, avsidesliggende og isolerte områder. «Hvis vi introduserer dette programmet, hvilken støtte vil vi gi slik at de kan forstå undervisningen og holde tritt med sine jevnaldrende?», spurte fru Hoa.
Den andre historien handler om å bevare nasjonal identitet, fordi språk er nært knyttet til kultur, ifølge Dr. Hoa. Derfor må beslutningstakere også være oppmerksomme på rollen til vietnamesisk og engelsk i skolemiljøet. Faktisk viser forskning fra professor Emi Emilia og kolleger at til tross for at de anser engelsk som andrespråk, underviser Filippinene fortsatt på morsmålet de tre første årene av barneskolen, og etter denne tiden undervises noen fag på morsmålet.
Når det gjelder arbeidet med å supplere utdanningsressursene, har Ho Chi Minh City University of Education implementert tospråklige opplæringsprogrammer i matematikkpedagogikk og grunnskolepedagogikk, og har utviklet en plan for tospråklig opplæring i fysikk, kjemi, biologi og naturvitenskap. Dette er grunnlaget for at lærere kan undervise på engelsk, ifølge Dr. Nguyen Thi Thu Trang, direktør for Center for Research and Application of STEM Education (naturvitenskap, teknologi, ingeniørfag, matematikk) ved dette universitetet.
Den nåværende vanskeligheten er imidlertid at mange lærere ikke vil være i stand til å undervise i fag på engelsk, delvis fordi den tidligere opplæringsprosessen bare krevde at lærerne lærte generell engelsk, ikke spesialisert engelsk, og det tidligere utdanningsprogrammet krevde ikke at lærerne underviste på engelsk. Derfor, i likhet med fru Hoas oppfatning, mener fru Trang også at det må finnes en trinnvis plan for å introdusere engelsk som andrespråk i skolene.
«Dette krever koordinering av mange parter, inkludert ledere på alle nivåer og lærere. Men etter min mening må vi først og fremst få skoler og lærere til å forstå fordelene med at elever får tilgang til fag på engelsk, slik at lærerne føler behov for å gjøre dette i stedet for å føle seg tvunget. Deretter må vi bygge en koordineringsmekanisme mellom engelsklærere og lærere i andre fag, og bestemme hvor lenge det skal ta å begynne å undervise på engelsk og hvordan man gradvis kan øke den», sa hun.
Når det gjelder den pedagogiske tilnærmingen når man vurderer engelsk som andrespråk, foreslo førsteamanuensis dr. Rhonda Oliver, leder av School of Education ved Curtin University (Australia), to tilnærminger: å bruke engelsk som undervisningsspråk og å undervise i integrert innhold og språk (CLIL). Forskjellen er at EMI fokuserer på å undervise i innhold, og lærerne spiller rollen med å formidle kunnskap, mens CLIL vektlegger både språk og innhold, og lærerne underviser ofte i begge aspektene.
«EMI er populært på universitetsnivå og brukes nå også i grunnskoler og videregående skoler i Vietnam, mens CLIL ofte brukes i allmennopplæring», delte Oliver.
Store utfordringer
David Fay, direktør for det regionale engelskspråklige kontoret (RELO) ved den amerikanske ambassaden i Vietnam, sa på den internasjonale konferansen om engelsk forskning og undervisning organisert av det regionale opplæringssenteret til den sørøstasiatiske utdanningsministerorganisasjonen i Vietnam (SEAMEO RETRAC) i midten av august, at lærere i tillegg til å koble engelsk med akademisk kunnskap også må koble det med trening i myke ferdigheter som samarbeid, forhandlinger, konfliktløsning...
Et annet problem som ble tatt opp av Mr. Fay er at ikke bare Vietnam, men også mange land og territorier ønsker å øke bruken av engelsk på videregående skoler og universiteter, som Tyrkia, Finland, Taiwan... Den største utfordringen er imidlertid mangelen på lærere som er trygge på å undervise i fag som matematikk, samfunnsfag... på engelsk, samt risikoen for manglende forståelse fra foreldre og utdanningsledere.
Kilde: https://thanhnien.vn/dua-tieng-anh-thanh-ngon-ngu-thu-hai-trong-truong-hoc-nhung-yeu-to-de-thanh-cong-185250907213715805.htm






Kommentar (0)