Doona! is a series adapted from a webtoon. The Girl Downstairs (Korean webtoon), revolves around the romance between a college student and a former K-pop idol. The ordinary life of college student Lee Won Jun (Yang Se Jong, voiced by Lan Nha) becomes interesting when he moves into a shared house with former K-pop idol Doona (Suzy, voiced by Duyen Quynh).
The film attracts attention because of its two main actors: Suzy - a K-pop phenomenon and Yang Se Jong - a beloved actor through Doctor Romantic.
Sharing with the press about Doona! , director Lee Jung Hyo ( director of Crash Landing on You, Romance is a Bonus Book, The Perfect Wife ...) emphasized: "The webtoon realistically depicts the awkwardness in relationships. I want Doona! to become a series where viewers can fondly reminisce about their awkward days in their 20s."
Doona! quickly topped the top 10 most-watched shows/movies on Netflix in Korea, Japan, Malaysia, Singapore, Vietnam...
Feeling Doona 's cuteness, Lan Nha said he personally felt "this is "It's a very emotional movie, the actors get into character, so I got carried away with the voiceover, it's very emotional." In addition, he shared that it's been a long time since he did a voiceover, since the animated film SpongeBob (2020). Before that, Lan Nha made a living by dubbing for movies, so when he got to return to his old job, "it was very emotional, very happy...".
Lan Nha has been involved in voice acting for many years, after the Vietnam Idol 2010 contest.
As for Duyen Quynh, she has previously voiced many movies, and Doona! is her first full-length movie. "Quynh really likes the character Doona because her personality and inner self are quite similar to Quynh's. Moreover, Doona in the movie is an idol singer and Quynh is also a singer, so during the dubbing process, Quynh was very curious to see how her female lead would handle situations in her profession as well as the funny and sad situations in life that artists might encounter."
Duyen Quynh said that in the scenes where the female lead Doona "swears", she also had to "ask for help from voice director Dat Phi - to give her a crash course..."
After dubbing the entire role of Doona, Duyen Quynh also experienced many other interesting aspects of art. She acknowledged, "The role of Doona has an erratic personality, is somewhat depressed, and has difficulty controlling her emotions, so the female lead's voice mood does not have a fixed tone. Sometimes she is very happy and very childish, but sometimes she is like a person who is stuck and desperate in life. Therefore, when voicing, Quynh has to be very focused and absorbed in order to be able to continuously change her emotions according to the character."
The female singer gave an example, during episode 1, the female lead had very few lines, only smoking and sighing, but Duyen Quynh didn't know how to smoke, so she had to sit and practice breathing to make the sound like she was puffing smoke. After "breathing" the entire episode, Quynh's throat was dry. Or in the scenes where the female lead "swears", Duyen Quynh also had to "ask for help from voiceover director Dat Phi - to give her a quick course on... swearing, because Quynh herself had never done that before ( laughs )".
The most memorable part of the dubbing process, according to Duyen Quynh, was when Doona was extremely frustrated, jumped out of the car and screamed to release all her frustrations. For this part, Quynh had to spend a whole session just sitting still reading the lines and imagining herself as the character. After dubbing this part, she went home because "she couldn't escape her emotions and cried so much that her nose was stuffy and she couldn't continue speaking".
One special thing is that the audience saw Doona (Duyen Quynh's voice) and Won Chun (Lan Nha's voice) talking so emotionally, but in fact, during the entire process of working, Duyen Quynh and Lan Nha never met each other because of different work schedules. Duyen Quynh said that all the dialogue and emotions were watched and listened to in the original and then responded. And another difficult point is that the original dialogue is in Korean, so everyone had to follow from Korean to English, then from English to Vietnamese dialogue, so "this is one of Quynh's memorable experiences in dubbing films", the singer born in 1990 confided.
Source link
Comment (0)